プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 367
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

デパートや百貨店のことです。衣料品、化粧品、食料品、家具など、色々なジャンルの商品がフロアごとに分かれて売られている大きな建物をイメージしてください。 「週末はデパートに買い物に行こう!」と言いたい時などに "Let's go shopping at the department store!" のように使えます。 They're building a new department store. 新しい百貨店を建てているんですよ。 ちなみに、"The mall" って言うと、ただのショッピングモールじゃなくて、話し相手と「いつものあの場所ね!」って分かる特定のモールを指すんだ。例えば、地元の友達と「週末、The mall 行かない?」って言ったら、「ああ、駅前のイオンのことね!」みたいに、お互いがよく知っているお決まりの場所を指す時に使う便利な言い方だよ。 It's going to be the new mall. それは新しいショッピングモールになるんだよ。

続きを読む

0 251
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「魔の2歳児」や「イヤイヤ期」のことです。 2歳頃の子どもが、何でも「イヤ!」と言ったり、かんしゃくを起こしたりする時期を指します。親が「うちの子、terrible twos真っ最中で大変!」のように、愛情と少しのユーモアを込めて使うことが多い、子育てあるある的な表現です。 He's going through the terrible twos right now, so he says "no" to everything. 今、魔の2歳児の真っ最中で、何でもイヤイヤ言うんです。 ちなみに、「the toddler years」は日本語の「イヤイヤ期」と重なる時期を指しますが、もっと広い意味で使えます。よちよち歩きを始めた1歳頃から3歳くらいまでの、自己主張が強くなり目が離せない、でも最高にかわいい時期!というニュアンスで、子育ての思い出話などでよく使われますよ。 He says "no" to everything right now; we're definitely in the thick of the toddler years. 今は何にでも「イヤ」と言い、まさにイヤイヤ期の真っ只中です。

続きを読む

0 577
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「障壁を打ち破る」という意味で、人々の間の偏見や文化の違い、古い制度といった、目に見えない「壁」を取り払う時に使います。 例えば、「異文化交流イベントで言葉の壁をなくす」とか「部署間の対立をなくし、協力体制を作る」のような、前向きでポジティブな状況にピッタリな表現です! We can't win the game unless you break down that barrier you've built up. その壁を壊さないと、試合には勝てないよ。 ちなみに、「tear down walls」は物理的な壁を壊すだけでなく、「人々の間の障壁や心の壁を取り払う」という比喩的な意味でよく使われます。対立や偏見をなくし、相互理解を深めて協力し合うような、ポジティブな状況で使われるフレーズですよ。 We can't win the game unless you tear down those walls you've built up. その壁を壊さないと、試合には勝てないよ。

続きを読む

0 266
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「A traditional art form」は、歌舞伎や茶道、書道のように、昔から世代を超えて受け継がれてきた芸術のジャンルや様式を指す言葉です。単なる「古いアート」ではなく、その文化や歴史が詰まった、敬意を込めた表現です。「日本の伝統的な芸術といえば、何を思い浮かべますか?」のように、特定の文化に根差した芸術について話す時にぴったりですよ。 Grandma, could you teach me a traditional art form from this area? おばあちゃん、この地域の伝統芸を教えてくれない? ちなみに、「a time-honored craft」は、単に古いだけでなく「長年受け継がれ、今も尊敬されている伝統工芸」というニュアンスです。歴史や職人の技に敬意を払う場面で使え、例えば、京都の西陣織や江戸切子などを紹介する時にぴったりですよ。 Grandma, could you teach me about the time-honored craft of this region? おばあちゃん、この地域の昔ながらの伝統工芸について教えてくれない?

続きを読む

0 265
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Making Japanese paper」は、文字通り「和紙を作ること」を指す表現です。 職人さんが伝統的な手漉き和紙を作る場面はもちろん、観光客が「和紙作り体験」に参加するようなカジュアルな状況でも使えます。アートや工芸の文脈で「和紙を素材として制作する」といった意味合いで使われることもあります。 Is there anywhere around here where I can try making Japanese paper? このあたりで和紙作りを体験できる場所はありますか? ちなみに、「Producing washi paper」と言うと、単に「和紙を作る」だけでなく、職人さんが伝統的な製法で本格的に「和紙を生産・製造する」という専門的なニュアンスが出ます。趣味の紙すきより、工房での作業やビジネスとして和紙作りに取り組んでいる状況で使うとしっくりきますよ。 Is there anywhere around here where I can try making washi paper? このあたりで和紙作りを体験できる場所はありますか?

続きを読む