プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「clear one's name」は、無実の罪や疑いを晴らし、汚名を返上するという意味です。濡れ衣を着せられた人が、証拠を見つけるなどして「自分の潔白を証明する」状況で使います。ドラマで無実の主人公が真犯人を見つけ出す、あの感じです! I really want to clear my name in this matter. 今回の件、本当に疑惑を晴らしたいんだ。 ちなみに、"dispel doubts" は、相手が抱いている「本当に大丈夫かな?」という疑いや不安を、説明や証拠でスッキリ吹き飛ばしてあげるイメージで使います。誤解を解きたい時や、誰かの心配事を取り除いて安心させたい時にぴったりの表現ですよ! I want to dispel any doubts about this matter. 今回の件、疑惑を晴らしたいんだ。
「one for every year of your life」は、「あなたの年齢の数だけ」という意味です。誕生日のロウソクや、誰かへのプレゼントの数を愛情や祝福を込めて表現する時によく使われます。「年の数だけキスしてあげる!」のように、ロマンチックで少し大げさな愛情表現としてピッタリのフレーズです。 On Setsubun, we eat roasted soybeans, one for every year of your life, to wish for good health. 節分には、健康を願って歳の数だけ煎り大豆を食べます。 ちなみに、"As many as the candles on your birthday cake." は「年の数だけね!」というユーモラスな言い方だよ。相手の年齢を直接言わずに「たくさん」と伝えたい時や、誕生日のメッセージで「幸せがたくさん訪れますように」みたいに、年の数だけ幸せがあるよ、という洒落た表現として使えるんだ。 On Setsubun, you eat as many roasted soybeans as the candles on your birthday cake. 節分には、歳の数だけ炒り豆を食べるんだよ。
「新年のご挨拶に伺いました」という丁寧で心のこもったニュアンスです。わざわざ「あなたに挨拶するため」に来たという気持ちが伝わります。 年末年始に友人宅や職場を訪れたり、年始にばったり会った相手に使ったりすると、温かい印象を与えられますよ。 I've come to wish you a Happy New Year. 新年のご挨拶に伺いました。 ちなみにこのフレーズは、新年の挨拶がメインではなく「ちょっと顔を出しただけだよ」「ついでに挨拶しに来たよ」という軽いニュアンス。しばらく会っていない友人や、近所の知り合いに偶然会った時などに気軽に使える便利な一言です。 Happy New Year! I just wanted to stop by and wish you all the best for the new year. 明けましておめでとうございます!新年のご挨拶に伺いました。
「send a summer greeting card」は、日本の「暑中見舞いを送る」とほぼ同じ意味です。 夏の間に、友人や家族の健康を気遣ったり、自分の近況を伝えたりするカードを送るカジュアルな習慣です。「夏のご挨拶状を送る」くらいの気軽なニュアンスで、季節の便りとして使えます。 I'm going to send a summer greeting card to my grandparents. 祖父母に暑中見舞いを送るつもりです。 ちなみに、"send a summer postcard to check in on someone" は「暑中見舞いで元気にしてるか様子を伺う」といった感じです。かしこまった安否確認ではなく、「夏だけど、どうしてるかな?」と気軽に相手を気遣う時に使えます。友人やしばらく会えていない親戚に送るのにぴったりですよ。 I'm going to send a summer postcard to check in on my grandparents. 祖父母にどうしているか、夏の挨拶状を送るつもりです。
「挨拶しないことにした」という直接的な表現です。 気まずい相手を避けた、話しかけるタイミングを逃した、または意図的に無視したなど、様々な状況で使えます。少しそっけない、あるいは何か理由があって敢えて挨拶しなかった、というニュアンスを含みます。 We're in mourning this year, so I decided not to say the usual greetings. 今年は喪中なので、いつもの挨拶はしないことにしました。 ちなみに、"I avoided making eye contact." は「意図的に目を合わせるのを避けた」というニュアンスです。気まずい時、恥ずかしい時、何か隠し事がある時など、相手の視線から逃げたい心理を表します。気まずくてつい目をそらしちゃった、という日常的な場面で気軽に使える表現ですよ。 When I saw my aunt at the store, I avoided making eye contact because I knew she'd ask about New Year's plans, and we're in mourning this year. スーパーで叔母を見かけたとき、お正月の予定を聞かれると分かっていたので目を合わせないようにしました。今年は喪中なので。