iwachan

iwachanさん

2024/03/07 10:00

挨拶を控える を英語で教えて!

家族で、親戚に「今年は喪中なので挨拶は控えます」と言いたいです。

0 95
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 16:11

回答

・I'm afraid I won't be able to come and greet everyone this year as I'm in mourning. 今年は喪中なので挨拶は控えます。

I'm afraid I won't be able to come and greet everyone this year as I'm in mourning.
今年は喪中なので挨拶は控えます。

こちらの表現の直訳は、「残念ながら、今年は喪中なので皆さんに会って挨拶することはできそうにないです。」となります。
「喪中」は英語で「in mourning」と言います。

しかし、喪中では挨拶できない、というのは日本特有の文化であります。
ですので、相手が喪中の文化を知っている場合は、紹介した文をそのまま使われても自然に聞こえますが、知らない人の場合、「そもそも喪中だから挨拶できないってどういうことだろう」と疑問に思われるかもしれません。

役に立った
PV95
シェア
ポスト