takeyamaさん
2022/09/26 10:00
別れの挨拶をする を英語で教えて!
長年英語講師として働いていたけど、この度退職することになったので、「生徒さんたちに別れの挨拶をしたいです。」と言いたいです。
回答
・Say goodbye
・Bid farewell
・Part ways
I have been working as an English teacher for many years, but I have decided to retire. I'd like to say goodbye to my students.
長年、英語講師として働いてきましたが、この度退職することを決めました。生徒のみなさんに別れの挨拶をしたいと思います。
「Say goodbye」は英語で「さようならを言う」を意味します。この表現は基本的に、人々が別れる時や終わりの時に使われます。会話の終わり、電話を切る前、パーティーや会合から出て行くときなどに使えます。また具体的な場面だけでなく、抽象的な意味も含むことがあります。例えば、過去の自分と「さようならを言う」や、何かを手放すときなどにも使われます。この表現は感情的な重みを持つこともあり、永遠の別れを意味することもあります。
I've been working as an English teacher for many years, but I've decided to retire. I want to bid farewell to my students.
長年、英語の講師として働いてきましたが、この度退職することを決めました。生徒の皆さんに別れを告げたいと思っています。
I have decided to part ways with my job as an English teacher, and I would like to say my farewells to my students.
長年の英語教師としての仕事とは今回お別れすることになりました。生徒の皆さんに別れの挨拶をしたいと思います。
「Bid farewell」は、誰かが去るときや別れを告げるときに形式的な、または感情的な表現として使用されます。一方、「part ways」はもっとあっさりと、特に個人的な感情を伴わない状況で使われます。長期間の関係が終わるときやビジネスパートナーが道を分けるときなどに使用します。「Part ways」はしばしば一時的な別れや仕事上の関係の終了を指し示し、一方で「bid farewell」はより永遠的なまたは感情的な別れを暗示します。
回答
・farewell greeting
英語で「別れの挨拶をする」は
「farewell greeting」ということができます。
farewell(フェアウェル)は
「お別れの」
greeting(グリーティング)は
「挨拶」という意味です。
使い方例としては
「Let me do a farewell greeting on the last lesson」
(意味:最後のレッスンで生徒さんたちに別れの挨拶をしたいです)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「退職する」は英語で「resign」(リザイン)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。
回答
・want to say farewell to them
farewell (greeting) = 【可算名詞】別れの言葉、挨拶【不可算名詞】告別、別れ
この度退職することになったので、生徒さんたちに別れの挨拶をしたいです。
ex. I'm going to retire , so I want to say farewell to students.
farewellはやや古く固いニュアンスでしが、ビジネスシーンでのもう会わないかもしれない相手への挨拶なのでこちらを選びました。
また英語の基本的な別れの挨拶はGood-byeですが、しばらく会わない感じを含む場合があるので普段使うにはBye!やSee you !が自然です。
ex .Good bye until we meet again in this school.