Ava

Avaさん

2024/04/16 10:00

結婚披露宴の挨拶を頼まれた を英語で教えて!

自宅で、妻に「結婚披露宴の挨拶を頼まれた」と言いたいです。

0 313
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/11 11:31

回答

・I've been asked to give a speech at a wedding.
・I've been asked to make a toast at a wedding.

「結婚式でスピーチを頼まれちゃって!」というニュアンスです。友人や同僚との会話で、大役を任された嬉しさや、ちょっとした緊張感を伝えたい時にぴったりの表現。フォーマルな場ではなく、親しい間柄での報告や雑談で気軽に使えるフレーズです。

I've been asked to give a speech at the wedding.
結婚式でスピーチを頼まれちゃったよ。

ちなみに、"I've been asked to make a toast at a wedding." は「結婚式でスピーチを頼まれちゃって」というニュアンスで使えます。友人との会話で、少し照れくさそうに、あるいはちょっとした自慢げに「大役を任されたんだ」と伝えるのにぴったりな表現です。

I've been asked to make a toast at the wedding.
結婚披露宴でスピーチを頼まれちゃったよ。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 13:47

回答

・I've been asked to give a speech at a wedding reception.
・I've been asked to make a speech at a wedding reception.

1. I've been asked to give a speech at a wedding reception.
結婚披露宴の挨拶を頼まれた。

I've been asked~で「~を頼まれた」という意味になります。askは「尋ねる」の他にも「頼む」という意味で日常でよく使われる表現なので覚えておきましょう。「挨拶をする」は英語でgive a speechと言います。「結婚披露宴で」はat a wedding receptionといいます。

2. I've been asked to make a speech at a wedding reception.
結婚披露宴の挨拶を頼まれた。

「スピーチをする」は他にもmake a speechと言うこともできます。どちらもよく使われる表現です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV313
シェア
ポスト