Avaさん
2024/04/16 10:00
結婚披露宴の挨拶を頼まれた を英語で教えて!
自宅で、妻に「結婚披露宴の挨拶を頼まれた」と言いたいです。
回答
・I've been asked to give a speech at a wedding.
・I've been asked to make a toast at a wedding.
「結婚式でスピーチを頼まれちゃって!」というニュアンスです。友人や同僚との会話で、大役を任された嬉しさや、ちょっとした緊張感を伝えたい時にぴったりの表現。フォーマルな場ではなく、親しい間柄での報告や雑談で気軽に使えるフレーズです。
I've been asked to give a speech at the wedding.
結婚式でスピーチを頼まれちゃったよ。
ちなみに、"I've been asked to make a toast at a wedding." は「結婚式でスピーチを頼まれちゃって」というニュアンスで使えます。友人との会話で、少し照れくさそうに、あるいはちょっとした自慢げに「大役を任されたんだ」と伝えるのにぴったりな表現です。
I've been asked to make a toast at the wedding.
結婚披露宴でスピーチを頼まれちゃったよ。
回答
・I've been asked to give a speech at a wedding reception.
・I've been asked to make a speech at a wedding reception.
1. I've been asked to give a speech at a wedding reception.
結婚披露宴の挨拶を頼まれた。
I've been asked~で「~を頼まれた」という意味になります。askは「尋ねる」の他にも「頼む」という意味で日常でよく使われる表現なので覚えておきましょう。「挨拶をする」は英語でgive a speechと言います。「結婚披露宴で」はat a wedding receptionといいます。
2. I've been asked to make a speech at a wedding reception.
結婚披露宴の挨拶を頼まれた。
「スピーチをする」は他にもmake a speechと言うこともできます。どちらもよく使われる表現です。
ご参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan