Aubrey

Aubreyさん

2024/04/16 10:00

披露宴の料理は奮発します を英語で教えて!

「えーーー!会費制の結婚式なの?」と言われたので、「披露宴の料理は奮発するよ」と言いたいです。

0 262
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・We're going all out for the wedding reception food.
・We're sparing no expense on the food for the wedding reception.

「結婚披露宴の食事は、思いっきり奮発して豪華にするぞ!」という意気込みを表すフレーズです。予算を気にせず、最高のものを用意するぞ!というワクワクした気持ちが伝わります。友人との会話などで「披露宴の料理、すごいことになりそうだよ!」と伝えたい時にぴったりの表現です。

Don't worry, we're going all out for the wedding reception food.
心配しないで、披露宴の料理は奮発するから。

ちなみにこのフレーズは「結婚披露宴の食事にはお金を惜しまないよ!」という、料理にすごく力を入れていることを伝えるニュアンスです。自分たちのこだわりや、ゲストへのおもてなしの気持ちを伝えたい時にぴったりの表現ですよ。

Yeah, but we're sparing no expense on the food for the wedding reception.
うん、でも披露宴の料理にはお金を惜しまないつもりだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 06:32

回答

・I will splurge on the dishes at the wedding reception.
・I'm gonna splurge on the cuisines at the wedding reception.

I will splurge on the dishes at the wedding reception.
披露宴の料理は奮発します。

splurge は「奮発する」「散財する」などの意味を表す動詞になります。また、dish は「お皿」「食器」などの意味を表す名詞ですが、「(お皿に乗った)料理」という意味も表せます。

Don't worry, I will splurge on the dishes at the wedding reception.
(心配しないで、披露宴の料理は奮発するよ。)

I'm gonna splurge on the cuisines at the wedding reception.
披露宴の料理は奮発します。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、cuisine も「料理」という意味を表す名詞ですが、こちらは「地域の料理」というニュアンスがある表現になります。

By the way, I'm gonna splurge on the cuisines at the wedding reception.
(ちなみに、私は披露宴の料理は奮発するよ。)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

役に立った
PV262
シェア
ポスト