sakamotoさん
2023/12/20 10:00
今日は奮発したの を英語で教えて!
夕飯のおかずをいつもより豪華にしたので、「今日は奮発したの」と言いたいです。
回答
・I splurged today.
・I went all out today.
・I really treated myself today.
I splurged today on dinner.
今日は夕飯に奮発しました。
「I splurged today.」は「今日は贅沢をした」という意味です。節約していたり、普段は控えている何か(例えば高価な商品の購入や高級レストランでの食事など)について、その日だけは思い切ってお金を使った、という状況で使います。また、自己批判や後悔の意味合いも含むことがあります。
I went all out on the dinner dishes today.
今日は夕飯のおかずに奮発しました。
I really treated myself today with a fancy dinner.
今日は豪華な夕飯で自分を甘やかしました。
I went all out todayは、特定の活動に全力を尽くしたことを示す表現です。例えば、トレーニングに全力を尽くしたり、仕事に集中したりした場合に使います。一方、I really treated myself todayは、自分自身に何か特別なご褒美を与えたことを示します。例えば、高級レストランで食事をしたり、贅沢なショッピングをしたりした場合に使います。両者は一部重複する場面がありますが、主に使う状況が異なります。
回答
・I splurged today.
・I went all out today.
・I really treated myself today.
I splurged today on dinner.
今日は夕飯に奮発しました。
「I splurged today.」は「今日は贅沢をした」という意味です。節約していたり、普段は控えている何か(例えば高価な商品の購入や高級レストランでの食事など)について、その日だけは思い切ってお金を使った、という状況で使います。また、自己批判や後悔の意味合いも含むことがあります。
I went all out on the dinner dishes today.
今日は夕飯のおかずに奮発しました。
I really treated myself today with a fancy dinner.
今日は豪華な夕飯で自分を甘やかしました。
I went all out todayは、特定の活動に全力を尽くしたことを示す表現です。例えば、トレーニングに全力を尽くしたり、仕事に集中したりした場合に使います。一方、I really treated myself todayは、自分自身に何か特別なご褒美を与えたことを示します。例えば、高級レストランで食事をしたり、贅沢なショッピングをしたりした場合に使います。両者は一部重複する場面がありますが、主に使う状況が異なります。
回答
・I splurged on today.
・I spent a lot of money today.
1.I splurged today.
splurge onは、贅沢な方法でお金を使うことや、自分を甘やかすことを指し、転じて「奮発した」となります。
I splurged on this dinner today.
(私は今日の夕食で奮発しました。)
2.I spent a lot of money today.
spend a lot of moneyも、splurgeと同様の意味を持ちます。splurge onより一般的に使えるフレーズです。
He spent a lot of money on the restaurant for this dinner with his girlfriend today.
(彼は今日、彼女との夕食のためにレストランで奮発しました。)