Editaさん
2022/11/14 10:00
奮発する を英語で教えて!
給料日だったので「奮発してステーキ肉を買った」と言いたいです。
回答
・Splurge
・Break the bank
・Push the boat out
Since it was payday, I decided to splurge on some steak.
給料日だったので、思い切ってステーキ肉を買ってみました。
「Splurge」は、自分へのご褒美や特別な日に、通常よりも高価な商品を購入したり、豪華なサービスを利用したりする行為を指す英語の言葉です。一時的に節約を忘れて贅沢を楽しむ意味合いがあります。たとえば、誕生日に高級レストランで食事をする、普段は買わないブランド品を買うなどのシチュエーションで使われることが多いです。なお、否定的なニュアンスは特にありません。
Since it was payday, I decided to break the bank and buy some steak.
給料日だったので、奮発してステーキ肉を買いました。
Since it was payday, I decided to push the boat out and bought some steak.
給料日だったので、奮発してステーキ肉を買うことにしました。
"Break the bank"は、物やサービスに多額の費用を費やす、特に自身の予算を超えてしまったときに使う表現です。「バンク(銀行)を破産させる」くらいの出費、とイメージします。
一方、"Push the boat out"は、特別な機会に敢えて豪華にお金を使うことを表すイディオムで、「ボートを海へ押し出す」ほど気合を入れて、という比喩です。
両者の違いは、"Break the bank"が予算超過の困難や不利益を強調するのに対し、"Push the boat out"は、あえて大盤振る舞いする楽しさや特別感を強調しています。
回答
・splurge on
「奮発する」は英語で
splurge on で表現することができると思います。
※スプラージと発音します。
少し難しいそうな単語ですが、覚えておきましょう。
日本語でいう、贅沢や、お金を散財するなどの意味があります。
I splurged on the steak that I wanted to eat.
こんな感じに表すことができます。
また他には
I splurged on a new car for my friends.
奮発して友達の為に新しい車を買った。
ご参考にしていただければ幸いです。