satomi

satomiさん

2023/11/14 10:00

奮発する を英語で教えて!

「今日の夜ご飯はちょっと奮発しちゃった。」と言いたいです。

0 137
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Splurge
・Go all out
・Push the boat out

I splurged on dinner tonight.
今日の夜ご飯はちょっと奮発しちゃった。

Splurgeは、自分自身に贅沢をする、または高価なものを買うという意味の英語のスラングです。通常、自分自身にご褒美をあげたいときや、特別な日、節約したお金を使って何かを買いたい時などに使われます。例えば、「彼女は誕生日に自分へのご褒美としてデザイナーバッグを買うためにスプラージした」や「節約したお金で旅行に行くためにスプラージするつもりだ」などと使います。

I went all out for dinner tonight.
今日の夜ご飯はちょっと奮発しちゃった。

I really pushed the boat out for tonight's dinner.
今日の夜ご飯はちょっと奮発しちゃったよ。

Go all outは、何かに全力を注ぐことを表す表現で、一般的には仕事や競争、あるいはプロジェクトなどで最善を尽くす意を示します。一方、Push the boat outは、特別な機会に多くのお金を使って豪華に祝うことを意味します。したがって、前者は努力に関連し、後者はお祝いや贅沢に関連しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 12:35

回答

・splurge
・spend more money

「奮発する」は「贅沢する」のニュアンスで自動詞「splurge」を使います。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[splurged])に副詞句(今夜の夕食は少し:a little on dinner tonight)を組み合わせて構成します。

たとえば"I splurged a little on dinner tonight."とすれば「今夜の夕食は少し贅沢してみました」の意味になりニュアンスが通じます。

また「奮発する」を「いつもよりお金を使う」の「spend more money」で意訳して"I spent a little more money on dinner tonight."とすると「今夜の夕食に(いつもより)もう少しお金を使いました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV137
シェア
ポスト