ryomaさん
2023/05/12 10:00
奮発する を英語で教えて!
理想的なテレビだったので、「奮発して高いのを購入した」と言いたいです。
回答
・Splurge
・Go all out.
・Break the bank
I decided to splurge on the expensive one because it was the ideal TV.
理想的なテレビだったので、奮発して高いのを購入しました。
「Splurge」とは、普段より多くのお金を使って贅沢をする、あるいは高価なものを買うことを指す英語のスラングです。節約している人が特別な日やご褒美としてたまに贅沢をする際に使われます。例えば誕生日に高級レストランで食事をしたり、普段は買わないようなブランド品を購入したりする場合などに「splurge」を使います。
I decided to go all out and buy the expensive television because it was ideal.
理想的なテレビだったので、奮発して高いのを購入することにしました。
I decided to break the bank and buy the ideal TV I've always wanted.
理想的なテレビが欲しかったので、思いきって高価なものを購入することにしました。
Go all outは、特定の活動や目的に全力を尽くすという意味で、一般的には物事を最高のレベルで達成しようとする努力を意味します。一方、Break the bankは、通常、大金を使って何かを購入したり、何かに投資したりすることを指し、その結果として財政的に困難な状況になる可能性を示唆します。したがって、Go all outは努力とエネルギーに焦点を当て、Break the bankはお金と財政的影響に焦点を当てています。
回答
・I spent a lot of money on_____.
・I splurged on ______.
理想的なテレビだったので「奮発して高いのを購入した」と英語で言いたい時、以下のように表すことができます。
・I spent a lot of money on a new TV (because it was really cool.)
・I splurged on a new TV.(because it was really one.)
「奮発して〇〇を買う」は英語で「I splurge on 〇〇.」と言います。
また、奮発すると言うことは高いものを買う=お金をたくさん使うーということになりますので、
「I spend a lot of money on 〇〇」という言い方もできます。