ayayo

ayayoさん

ayayoさん

奮発する を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

ボーナスが出たので「奮発して十万円のバッグを買った」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Splurge
・Splurge on
・Shell out

I got a bonus, so I decided to splurge on a 100,000 yen bag.
ボーナスが出たので、奮発して十万円のバッグを買うことにしました。

「Splurge」は、普段より多くのお金を使って贅沢をする、というニュアンスの英語表現です。節約生活を送っている人が、たまには自分へのご褒美や特別な日に高価な商品を購入したり、高級レストランで食事をしたりする場合によく使われます。また、普段は避けているような高カロリーな食べ物をたまには思い切って食べる、という文脈で使うこともあります。一時的な贅沢や過度な消費を指す言葉で、必ずしも否定的な意味ではありません。

I got a bonus, so I decided to splurge on a bag that cost a hundred thousand yen.
ボーナスが出たので、十万円のバッグを奮発して買うことにしました。

I got a bonus and decided to shell out a hundred thousand yen for a bag.
ボーナスが出たので、十万円のバッグを買うために奮発しました。

"Splurge on"と"Shell out"は両方ともお金を大量に使うことを表す表現ですが、微妙な違いがあります。

"Splurge on"は普段は高価なものやサービスに大量のお金を使うことを表し、通常、特別な機会やご褒美、自分へのご褒美などに使われます。例えば、「私は新しい車にお金をかけた(I splurged on a new car)」といった感じです。

一方で、"Shell out"は抵抗感や不満を伴う場合に使われます。つまり、高額な費用を払わざるを得ない状況を表すのに使われます。例:「私は車の修理にたくさんのお金を払った(I had to shell out for the car repairs)」。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 18:58

回答

・splurge on

splurge on
「奮発する」は英語で「splurge on」と表現することができます。「お金を散在する」という意味もあります。
発音は「スプラージ」です。

「on」の後ろに「奮発したもの」がきます。

普段あまり聞かない単語だと思いますので、すぐに思い浮かばない場合は「spend a lot of money on (~にたくさんのお金を使う)」と言っても意味は伝わります。

例文
I splurged on a bag worth 100,000 yen.
(奮発して十万円のバッグを買った。)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 624
役に立った
PV624
シェア
ツイート