Chiaki

Chiakiさん

2023/08/29 10:00

一奮発する を英語で教えて!

どうしても欲しかったブランドの財布だったので、「一奮発して購入しました」と言いたいです。

0 264
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・I'm going to splurge.
・I'm going to treat myself.

「よし、奮発しちゃうぞ!」「パーッと使っちゃおう!」という意味です。普段は節約しているけど、自分へのご褒美やストレス発散、特別な機会などに、いつもより贅沢にお金を使う時に使います。「ずっと欲しかったバッグ、今日こそ買っちゃう!」のようなワクワクした気持ちを表すのにピッタリな一言です。

I splurged on this designer wallet because I just had to have it.
どうしても欲しかったので、このブランドの財布を奮発して買っちゃいました。

ちなみに、"I'm going to treat myself." は「自分にご褒美をあげるんだ!」というニュアンスで使えます。仕事を頑張った後に「今日は美味しいもの食べちゃうぞ!」と言ったり、欲しかった服を買う時に「これは自分へのご褒美!」と宣言したりする感じです。普段は少し我慢しているような、ちょっとした贅沢を自分に許す時にぴったりのフレーズですよ。

I really wanted this designer wallet, so I treated myself and bought it.
どうしてもこのブランドの財布が欲しかったので、自分へのご褒美に買っちゃいました。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 20:51

回答

・splurge on
・push the boat out

1. 「派手に金をつかう」「散財する」という意味の splurged を使った表現です。

I splurged on this wallet because it was a brand I really wanted.
どうしても欲しかったブランドの財布だったので、一奮発して購入しました。

I splurged on a new car.
私は奮発して新しい車を買いました。

2. 「気前よく金を使う」「大盤振る舞いをする」という意味の英語です。

Let's push the boat out and go to an upscale restaurant for your birthday.
誕生日は奮発して高級レストランに行こう。

役に立った
PV264
シェア
ポスト