sumire

sumireさん

2023/08/29 10:00

一奮発で を英語で教えて!

もう少しで夏休みの宿題が終わりそうだったので、「あと一奮発で終わる」と言いたいです。

0 332
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 11:32

回答

・I decided to splurge.
・I went all out and bought a new car.

「奮発しちゃった!」「思い切って贅沢しちゃった!」というニュアンスです。

普段は節約しているけど、欲しかった物や特別な食事、旅行などに「えいやっ!」とお金を使った時に使えます。自分へのご褒美や、ストレス発散でパーッと使った、というようなポジティブで少しワクワクした気持ちを表すのにぴったりな表現です。

I decided to splurge and get this homework done in one last push.
あと一奮発でこの宿題を終わらせることにしたよ。

ちなみに、「I went all out and bought a new car.」は「思い切って新車買っちゃった!」という感じです。予算を気にせず、欲しかったグレードやオプションを全部つけるなど、かなり奮発したニュアンスで使います。友人との会話で、大きな買い物をした時のワクワク感を伝えたい時なんかにぴったりですよ!

I'll go all out and finish my summer homework.
あと一奮発で夏休みの宿題を終わらせるぞ。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 07:01

回答

・With one final push
・With one last effort
・With one final push of effort

1. With one final push
「あと一奮発で」「最後の一押しで」という意味の言い回しです。プロジェクトやタスクの最終段階で、もう少し努力が必要な際に用いられます。

With one final push, we will be done.
あと一奮発で終わるよ。

2. With one last effort
「最後の一奮発で」「もう一つの努力で」という意味の表現です。最後の努力や力を振り絞ることを表します。

With one last effort, we can finish the project.
あと一奮発でプロジェクトを終えることができるよ。

3. With one final push of effort
「最後の一押しの努力で」という意味を持ち、最終的な力を振り絞ることを表します。 「push」と「effort」を組み合わせることで、より強調された意味合いを持ちます。

With one final push of effort, we will reach our goal.
あと一奮発の努力で,目標に達することができる。

役に立った
PV332
シェア
ポスト