Kinoshita

Kinoshitaさん

2023/12/20 10:00

一発で効く! を英語で教えて!

最近であったハンドクリームは優れモノなので、「どんな手荒れでも一発で効く!」と言いたいです。

0 134
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Works like a charm!
・Hits the spot!
・Nailed it in one!

This hand cream works like a charm! It cures any dryness instantly!
「このハンドクリームはまるで魔法のよう!どんな手荒れでも一発で治すよ!」

「Works like a charm!」は「完璧にうまくいく」「とてもスムーズに動作する」というニュアンスを持つ英語の表現です。何かが予想以上に素晴らしく機能した時や、問題なくうまくいった時に使います。例えば、新しい製品やアイデアを試した結果が良好だった時や、困難を解決するための策が上手く機能した時などに使えます。

This hand cream really hits the spot! It works instantly on any kind of rough skin.
このハンドクリームは本当に効果抜群です!どんな手荒れにも一発で効きます。

This hand cream is amazing, it nails it in one even for the worst hand dryness!
「このハンドクリームはすごいよ、どんなに手荒れがひどくても一発で効く!」

Hits the spot!は、飲食物が特に満足感をもたらしたときや、何かが特定のニーズを完全に満たしたときに使われます。一方、Nailed it in one!は、誰かが一発で何かを完璧にやったときに使われます。たとえば、質問に正確に答えたり、一発でゴルフボールを穴に入れたりしたときなどです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 23:16

回答

・It works in one shot.

in one shot で「一発で」といった意味になります。また、it works で「効く」となります。

例文
The hand cream is good. It works in one shot for any kind of rough hands.
ハンドクリームは良くて、どんな手荒れでも一発で効く!
※rough hands で「手荒れ」となります。

I used this hand cream and it worked in one shot.
このハンドクリームを使って、一発で効きました。

ちなみに、it works はととても便利な表現であり、日常の会話においても、何かうまくいったりした場合にネイティブの人々がよく使う表現です。

役に立った
PV134
シェア
ポスト