Evanna

Evannaさん

2022/10/24 10:00

奮発する を英語で教えて!

自分の誕生日に前から欲しかったバッグを買ったので「ちょっと奮発しちゃった」と言いたいです。

0 281
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 00:00

回答

・Splurge
・Go all out
・Bite the bullet

I decided to splurge on the bag I've always wanted for my birthday.
誕生日に前から欲しかったバッグを買うためにちょっと奮発しちゃった。

「Splurge」は英語のスラングで、「お金を大量に使う」、「贅沢をする」、「散財する」などの意味を持ちます。予算を気にせずに高価な買い物をする、などの状況でよく使われます。通常は節度を保つことが必要なシチュエーションで、自分へのご褒美や特別な日などに使う言葉です。例えば「誕生日に自分へのご褒美として高級レストランで食事をする」などがあります。また、あくまで一時的な行為を指すことが多く、継続的に使い続けると「浪費家」になるというネガティブなイメージもあります。

I went all out and bought myself the bag I've always wanted for my birthday.
私の誕生日に、ずっと欲しかったバッグを買ってちょっと奮発しちゃった。

I decided to bite the bullet and buy the bag I've always wanted for my birthday.
誕生日になったので、ずっと欲しかったバッグを買うことに決めて、ちょっと奮発しちゃったんだ。

"Go all out"は何かを全力でやることを表し、ポジティブな意味合いを持ちます。例えば、仕事やプロジェクト、パーティの計画などに全力を注ぐ場合に使います。

一方、"bite the bullet"は困難な決断や不快な状況に立ち向かうことを表し、よりネガティブな状況を示します。例えば、無理をしてでも予定を守る、厳しい対話をしなければならない状況などに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/05 06:17

回答

・put a lot of effort spoil oneself
・splurge on

「奮発する」は英語では put a lot of effort spoil oneself や splurge on などで表現することができると思います。

For my birthday gift, I put a lot of effort spoil myself little bit.
(自分への誕生日プレゼントに、ちょっと奮発しちゃった。)

I splurged on a new car for my parents.
(奮発して両親の為に新しい車を買った。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV281
シェア
ポスト