reikaさん
2022/12/19 10:00
奮発する を英語で教えて!
家で、家族に「誕生日は奮発して高級牛を食べようか?」と言いたいです。
回答
・Splurge
・Push the boat out
・Break the bank
For my birthday, should we splurge on some high-quality beef to eat at home?
「誕生日には、自宅で高級な牛肉を食べるために奮発しましょうか?」
「Splurge」は、通常は節約や制限しているお金や時間を特定のものに大量に使う行為を指す英語のスラングです。特別な日や自分へのご褒美、あるいは一時的な欲求に応えるために使われます。例えば、「この服、すごく気に入ったから思わずスプラージした」のように、予算を超えてしまったり、普段は手を出さないような高価なものを購入したりする状況で使用できます。
For your birthday, should we push the boat out and have some premium beef?
「誕生日には奮発して高級牛肉を食べるってどう?」
For your birthday, should we break the bank and have some high-end beef?
「誕生日には奮発して高級牛を食べようか?」
"Push the boat out"と"Break the bank"は、どちらもお金をたくさん使うことを指すイディオムですが、それぞれ微妙に異なるシチュエーションで使われます。
"Push the boat out"は、特別な機会にお金を惜しまずに豪華なものを楽しむことを指します。例えば、結婚式や誕生日などの特別な日に使われます。
一方、"Break the bank"は、あまりにも高価な物を買ったり、お金を使いすぎて財政が逼迫する状況を指します。このフレーズは、特に自分の予算を超えて何かを購入する時に使われます。
回答
・splurge on
・put a lot of effort
「奮発する」は英語では splurge on や put a lot of effort などで表現することができます。
Why don't we splurge on the birthday and eat the premium beef?
(誕生日は奮発して高級牛を食べようか?)
Today is the day my husband will be promoted to manager happily, so I put a lot of effort and made a reservation at a high-class restaurant.
(今日は夫がめでたくマネージャーに昇進する日なので、奮発して高級レストランを予約した。)
※ happily(めでたく、幸せに、など)
ご参考にしていただければ幸いです。