Yanagiさん
2023/11/14 10:00
今日は奮発しよう を英語で教えて!
たまには高級なおいしい物を食べたいので、「今日は奮発しよう」と言いたいです。
回答
・Let's splurge today.
・Let's go all out today.
・Let's treat ourselves today.
Let's splurge today and go to that fancy restaurant we've been talking about.
「今日は奮発して、話していたあの高級レストランに行こうよ。」
「Let's splurge today.」は「今日は贅沢しよう」という意味です。普段は節約している人が、特別な日や気分転換に少し奮発して何かを楽しむ際に使います。例えば、普段は安いレストランに行く人が、記念日に高級レストランに行くときや、お金をためていた人が欲しかった商品をついに購入するときなどに使えます。節約の日々から一時的に解放され、自分へのご褒美や特別な経験をするための表現です。
Let's go all out today and eat something really fancy.
今日は奮発して本当に高級なものを食べましょう。
Let's treat ourselves today and go for that expensive sushi we've been talking about.
「話していた高級な寿司を食べに行こう、今日は奮発しよう。」
Let's go all out todayは全力で何かに取り組む、あるいは何かを極限まで楽しむことを意味します。例えば、パーティーやスポーツの試合に全力で参加するときに使います。一方、Let's treat ourselves todayは自分自身を甘やかす、つまり何か特別なご褒美を自分自身に与えることを提案します。例えば、普段は高価なレストランや高級なスパに行かないけれど、今日は特別にそこに行こうと提案する時に使います。
回答
・splurge on something today
・spend a lot of money on something today
「奮発する」は「散財する」のニュアンスで他動詞「splurge」を用います。
構文は、「~しよう」の内容なので「let's」の後に動詞原形(splurge)、副詞句(今日は御馳走に:on a treat today)を続けて構成します。
たとえば“Let’s splurge on a treat today.”とすれば「今日は御馳走に散財しよう」の意味になりニュアンスが通じます。
また「金を奮発する」を「spend a lot of money on」と訳して"I will spend a lot of money on a treat today."とすると「今日は御馳走にお金を奮発しよう」の意味になり此方もニュアンスが通じます。