otohaさん
2023/12/20 10:00
挨拶を返す を英語で教えて!
近所の子供に挨拶しても返事をしないので、「挨拶を返してくれず残念だ」と言いたいです。
回答
・Return the greeting.
・Acknowledge the greeting
・Respond in kind
It's disappointing that you didn't return the greeting.
挨拶を返してくれなくて残念だよ。
Return the greeting. は、挨拶を返すことを指します。例えば、誰かが「こんにちは」と言ったときに「こんにちは」と返すことです。このフレーズはビジネスや日常生活で使えます。例えば、職場で同僚や上司に挨拶されたとき、あるいは友人や家族とのカジュアルな会話でも使います。この行為は礼儀正しさを示すだけでなく、コミュニケーションを円滑にする効果もあります。挨拶を返すことで、相手に対する敬意や関心を示すことができます。
It's a bit disappointing that you don't acknowledge the greeting.
挨拶を返してくれないのは少し残念です。
It's disappointing that you don't respond in kind when I greet you.
挨拶しても返してくれなくて残念だよ。
Acknowledge the greetingは、相手の挨拶に対して簡単に返す場合に使われます。例えば、忙しい時やフォーマルな状況で「こんにちは」と言われたら「こんにちは」と返すだけです。一方、Respond in kindは、同じ調子や気持ちで返すことを意味します。例えば、友人から「お久しぶり!」と言われたら、「本当に、久しぶりだね!」と同じ感情で返します。Respond in kindの方が、相手の感情やトーンに合わせて応じるニュアンスが強いです。
回答
・return somebody's greeting
「挨拶を返す」を英語で表現すると return somebody's greeting となります。return は英語で「返す」といった意味になります。また、「挨拶」は英語で greeting となります。
例文
I'm sorry he didn't return my greeting.
彼は挨拶を返してくれなかったので残念だ。
※ 「残念だ」と英語で表現する場合は I'm sorry を用いて表現をします。
She doesn't return somebody's greeting.
彼女は挨拶を返しません。
ちなみに、同僚や親しい友人同士で使われる挨拶の定型表現として What’s up? や How’s it going? があります。これは「調子どう?」といった意味で用いられる挨拶で How are you? に近い表現となります。比較的カジュアルな表現となります。