Otoさん
2024/03/07 10:00
疑惑を晴らす を英語で教えて!
会社で、同僚に「今回の件、疑惑を晴らしたいんだ」と言いたいです。
回答
・clear one's name
・dispel doubts
「clear one's name」は、無実の罪や疑いを晴らし、汚名を返上するという意味です。濡れ衣を着せられた人が、証拠を見つけるなどして「自分の潔白を証明する」状況で使います。ドラマで無実の主人公が真犯人を見つけ出す、あの感じです!
I really want to clear my name in this matter.
今回の件、本当に疑惑を晴らしたいんだ。
ちなみに、"dispel doubts" は、相手が抱いている「本当に大丈夫かな?」という疑いや不安を、説明や証拠でスッキリ吹き飛ばしてあげるイメージで使います。誤解を解きたい時や、誰かの心配事を取り除いて安心させたい時にぴったりの表現ですよ!
I want to dispel any doubts about this matter.
今回の件、疑惑を晴らしたいんだ。
回答
・dispel the suspicion
・clear up the suspicion
dispel the suspicion
疑惑を晴らす
dispel は「晴らす」「一掃する」などの意味を表す動詞で、「心配や疑惑を晴らす」という意味でも「闇や霧を晴らす」という意味でも使える表現になります。また、suspicion は「疑惑」「疑い」「容疑」などの意味を表す名詞です。
Can I talk to you for a moment? I wanna dispel the suspicion about this matter.
(今少し話せる?今回の件、疑惑を晴らしたいんだ。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
clear up the suspicion
疑惑を晴らす
clear up は「片付ける」という意味を表す表現ですが、「解明する」「明らかにする」などの意味も表せます。
To clear up the suspicion, we need evidence.
(疑惑を晴らす為には、証拠が必要だ。)
Japan