ando yasutoshi

ando yasutoshiさん

2023/12/20 10:00

思いを晴らす を英語で教えて!

ぎくしゃくしていた友人と面と向かって話し合いができたので、「思いを晴らすことができた」と言いたいです。

0 90
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Get it off your chest.
・Clear the air
・Unload your burdens.

I’m really glad we finally talked. I feel like I got it off my chest.
「やっと話せて本当に良かったよ。気持ちが晴れた気がする。」

「Get it off your chest.」は、心に抱えている悩みや不安、秘密などを誰かに打ち明けて心を軽くするという意味です。例えば、ストレスが溜まっている友人に対して、話を聞くために「Get it off your chest.」と言うことができます。このフレーズは、相手に対して話すことで気持ちが楽になることを促す際に使われます。職場での悩みや人間関係のトラブル、個人的な問題など、様々なシチュエーションで使用可能です。

I'm glad we could sit down and clear the air; I feel much better now.
「話し合って思いを晴らすことができてよかった。今はかなり気分が良くなったよ。」

I was finally able to unload my burdens after we talked.
話し合いができて、やっと思いを晴らすことができた。

Clear the airは、誤解や緊張を解消するために使われます。例えば、同僚との誤解や友人との口論の後に「Let's clear the air」と言って関係を修復します。一方、「Unload your burdens」は、ストレスや悩みを誰かに話して心を軽くする時に使います。例えば、友人が悩みを打ち明けたい時に「Feel free to unload your burdens」と言って安心して話してもらう状況です。前者は関係修復、後者は感情の解放に重点があります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 20:36

回答

・clear the air
・get everything off our chests
・resolve things

We were able to clear the air.
「私たちは思いを晴らすことができた」

【be able to V】は「~できる」を表します。【clear】は「晴らす、(邪魔なものなどを)取り除く」といった意味があり、【air】はここでは「悪い雰囲気」のニュアンスで用いられています。

We managed to get everything off our chests.
「私たちは胸のつかえを取り去ることができた」

【manage to V】で「なんとか~する」を表します。【get ... off】で「~を取り去る」を意味し、【chest】は「胸」となりますので、「胸のつかえを取る、思いを晴らす」というニュアンスになります。

We had a candid conversation and resolved things.
「私たちは率直に話をして、物事を解決した」

【candid】は「率直な、ざっくばらんな」といった意味になり、【reslove】は「(問題などを)解決する」という意味の表現です。

役に立った
PV90
シェア
ポスト