mimiko

mimikoさん

2023/07/13 10:00

嫌な思いをさせたならすみません。 を英語で教えて!

友達の彼氏と会話したら憤慨されたので、「嫌な思いをさせたならすみません」と言いたいです。

0 708
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I'm sorry if I made you feel uncomfortable.
・I apologize if I upset you.
・My apologies if I caused you any discomfort.

I'm sorry if I made you feel uncomfortable when I was talking with your boyfriend.
あなたの彼氏と話した時に不快な思いをさせてしまったなら、すみません。

「I'm sorry if I made you feel uncomfortable.」とは、「もしもあなたを不快に感じさせてしまったなら、申し訳ありません」という意味です。あなたの行動や言葉が相手を不快にさせてしまったかもしれないと思ったとき、またはその可能性があるときに使います。相手の感情を尊重し、自分の行動が原因であった場合の責任を受け入れる表現です。

I apologize if I upset you by talking with your boyfriend.
あなたの彼氏と話したことで、あなたを不快にさせたなら、すみません。

My apologies if I caused you any discomfort during our conversation.
私たちの会話であなたに何か嫌な思いをさせてしまったなら、本当に申し訳ありません。

「I apologize if I upset you」は直接的でカジュアルな謝罪で、友人や同僚との日常的な会話でよく使われます。「My apologies if I caused you any discomfort」はよりフォーマルで丁寧な表現で、ビジネスの場や上司、年配の方々に対して使うことが多いです。また、「discomfort」は「upset」よりも深刻な不快感を指すことが多いため、より大きな過ちに対する謝罪に用いられます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 02:17

回答

・I am sorry if I may offend you

I am sorry if I may offend you by what I am about to say.
今から言うことに気分を悪くさせたらごめんね。
☆be about to do 今から〜する

I don't mean to offend you,but I don't like him.
気分を害したら申し訳ないんだけど、私はあの彼がそんなに好きではないんだ。

I don't want to offend you but...
気分を害したくはないんだけど...

Don't be offended but...
怒らないで聞いてほしんだけど...

役に立った
PV708
シェア
ポスト