Danieleさん
2022/10/10 10:00
先ほどは電話に出れなくてすみません。を英語で教えて!
折り返し電話しているので「先ほどは電話に出れなくてすみません。」と言いたいです。
回答
・I apologize for missing your call earlier.
「先ほどは電話に出れなくてすみません。」は、上記のように表せます。
apologize : 謝る、謝罪する(動詞)
・イギリス英語では apologise と綴られます。
miss a call : 電話に出ない、電話を取り逃がす
・ちなみに miss an opportunity とすると「機会を逃す」「チャンスを逃す」といった意味を表せます。
earlier : 先ほど、以前に(副詞)
例文
I apologize for missing your call earlier. Is this a good time to talk?
先ほどは電話に出れなくてすみません。今お時間よろしいでしょうか?
※Is this a good time to talk? は、直訳すると「今は話すのに良い時間ですか?」というような意味になりますが、「今、お話できますか?」「今、お時間よろしいですか?」といった意味で使われます。
回答
・I’m sorry I missed your call earlier.
・I apologize for not being able to answer your call earlier.
I’m sorry I missed your call earlier. は、電話がかかってきたときに出られなかったことを申し訳なく思っている気持ちを表すときに自然に使える表現です。相手からの電話にすぐ応答できなかった場合に、折り返し連絡をした際の一言として便利です。「出られなくてごめんね」というニュアンスを柔らかく伝えつつ、「こちらもあなたの電話を大事に考えている」という姿勢を示すことができます。ビジネスや友人間など、状況を問わず幅広く使えるフレーズで、英語圏でも非常に一般的に用いられます。相手との関係がカジュアルでもフォーマルでも失礼にならず、メールやメッセージにも応用可能です。
I’m sorry I missed your call earlier. Did you need anything important?
先ほどは電話に出れなくてすみませんでした。何か重要なことがありましたか?
ちなみに、I apologize for not being able to answer your call earlier. は、もう少しフォーマルでかしこまった響きがあり、ビジネスシーンや目上の人へのメール、あるいは取引先とのやり取りなどにおいて特に自然に使える表現です。相手に迷惑をかけたかもしれないことに対する誠実な気持ちがしっかりと伝わります。友人や家族に対して使う場合はやや堅苦しく聞こえるかもしれませんが、ビジネス文書や正式な謝罪の場面ではむしろ好印象を与えるでしょう。
I apologize for not being able to answer your call earlier. Can we discuss the details now?
先ほどは電話に出ることができず失礼しました。今、詳細をお話ししてもよろしいでしょうか?
回答
・I'm sorry I couldn't answer the phone earlier.
・Apologies for missing your call earlier.
・Regretfully, I was unable to take your call earlier.
Hi there, I'm returning your call. I'm sorry I couldn't answer the phone earlier.
「こんにちは、お電話を返しました。先ほどは電話に出られず、申し訳ありませんでした。」
「I'm sorry I couldn't answer the phone earlier.」は「私、さっき電話に出られずにごめんなさい」という意味です。自分が以前に一度電話をかけてきた相手からの電話に出ることができなかったときに使う表現です。仕事中や他の用事をしていて電話に出られなかった場合や、電話が気づかないうちに切れてしまっていた場合などに使用します。これによって、相手からのコールを無視したわけではないという意思を示しつつ、謝罪も含めています。
Hi, this is Mike returning your call. Apologies for missing your call earlier.
「こんにちは、マイクです。先ほどは電話に出られずすみません、折り返しました。」
Regretfully, I was unable to take your call earlier. I am returning your call now.
「申し訳ありませんが、先ほどはお電話に出られませんでした。今、折り返しのお電話をしております。」
「Apologies for missing your call earlier」はややカジュアルな表現で、友人、同僚、知人などとの会話でよく使います。「Regretfully, I was unable to take your call earlier」はより丁寧な表現で、ビジネスのシーンや、上司、クライアント、見知らぬ人などに対して使うことが多いです。また、「Regretfully」は「非常に申し訳なく思う」という強い感情を伝えるのに対し、「Apologies」は謝罪するが、よりライトな印象を与えます。
回答
・miss one's call
・can't get to the phone
電話に出れないはmiss one's call/can't get to the phoneで表現出来ます。
miss one's callは"誰かの電話を取り損ねる"
can't get to the phoneはそのまま"電話を取れない"というニュアンスで使えます。
Sorry I missed your call earlier.
Sorry I couldn't get to the phone earlier.
『先ほどは電話に出れなくてすみません』
I was taking care of my child and couldn't get to the phone.
『子供の世話をしていて電話に出れなかった』
ご参考になれば幸いです。
Japan