masahiroさん
2024/04/16 10:00
すみません、今手が離せなくて を英語で教えて!
電話がかかってきたときに「すみません、今手が離せなくて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
76
回答
・I'm sorry. I'm in the middle of something.
・I'm sorry, but I'm busy right now.
1. I'm sorry. I'm in the middle of something.
すみません、今手が離せなくて。
「手が離せない」は「be in the middle of something」と表現することができます。
直訳すると「何かの中にいる」となりますが、日本語でも言う「~中である」「~の最中である」という意味と同じく、忙しさを表現する慣用句です。
2. I'm sorry, but I'm busy right now.
すみません、今手が離せなくて。
シンプルに「I'm busy.(忙しい)」と表現するフレーズです。
「right now(まさに今)」と付け加えることで、その瞬間も忙しさに追われているのが伝わりますよ。
役に立った0
PV76