masahiro

masahiroさん

2024/04/16 10:00

すみません、今手が離せなくて を英語で教えて!

電話がかかってきたときに「すみません、今手が離せなくて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 82
Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 22:03

回答

・I'm sorry. I'm in the middle of something.
・I'm sorry, but I'm busy right now.

1. I'm sorry. I'm in the middle of something.
すみません、今手が離せなくて。

「手が離せない」は「be in the middle of something」と表現することができます。
直訳すると「何かの中にいる」となりますが、日本語でも言う「~中である」「~の最中である」という意味と同じく、忙しさを表現する慣用句です。

2. I'm sorry, but I'm busy right now.
すみません、今手が離せなくて。

シンプルに「I'm busy.(忙しい)」と表現するフレーズです。
「right now(まさに今)」と付け加えることで、その瞬間も忙しさに追われているのが伝わりますよ。

役に立った
PV82
シェア
ポスト