Blair

Blairさん

2023/12/20 10:00

手が離せない時に限って電話がかかってくる を英語で教えて!

電話が鳴ったのに出れなかったので、「手が離せない時に限って電話がかかってくる」と言いたいです。

0 153
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・Murphy's Law
・When it rains, it pours.
・Murphy's Law of Communication

Anything that can go wrong will go wrong, like getting a call when you can't answer it.
何かがうまくいかないときは必ずそうなる、まるで手が離せない時に電話がかかってくるように。

Murphy's Law(マーフィーの法則)は、「うまくいかないことは何でもうまくいかなくなる」という意味の法則です。予期しないトラブルや失敗が起きることを指し、特に準備万端にしているにもかかわらず、何かが必ずうまくいかないシチュエーションでよく使われます。例えば、重要なプレゼンテーションの日にパソコンが故障するなどの状況です。皮肉やユーモアを含んだ表現として、計画がうまく進まないときに使われます。

When it rains, it pours. The phone always rings when I'm too busy to answer it.
降れば必ず土砂降りだ。手が離せない時に限って電話がかかってくるんだよね。

Of course, the phone rings when my hands are full.
「手が離せない時に限って電話がかかってくる。」

When it rains, it pours.は、悪いことが連続して起こる状況を指します。たとえば、車が故障した日に家の屋根も壊れるなど、一度に多くの問題が発生する場合に使います。一方、Murphy's Law of Communicationはコミュニケーションにおいて、何かが誤解される可能性があれば必ず誤解されるという法則です。例えば、重要なメールが誤解されたり、意図が伝わらなかったりする際に使います。両者は問題の種類と範囲に応じて使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 08:41

回答

・I get phone calls only when I'm tied up.
・I get phone calls only when I'm busy.

get phone calls:電話がかかってくる
only:~だけ
when:とき
I'm tied up:手が離せない
I'm busy:忙しい
1つめは「縛られて動けない」というニュアンスがあります。busyを使った2つめの表現はシンプルに「忙しい」というニュアンスです。

例文
I get phone calls only when I'm tied up.
手が離せない時に限って電話がかかってくる。

I get phone calls only when I'm busy. I have to call back later.
手が離せない時に限って電話がかかってきます。あとでかけなおさなきゃ。
※call back:電話をかけなおす

役に立った
PV153
シェア
ポスト