rikito

rikitoさん

2024/03/07 10:00

歳の数だけ を英語で教えて!

節分で使う「歳の数だけ豆を食べる」は英語でなんというのですか?

0 405
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・one for every year of your life
・As many as the candles on your birthday cake.

「one for every year of your life」は、「あなたの年齢の数だけ」という意味です。誕生日のロウソクや、誰かへのプレゼントの数を愛情や祝福を込めて表現する時によく使われます。「年の数だけキスしてあげる!」のように、ロマンチックで少し大げさな愛情表現としてピッタリのフレーズです。

On Setsubun, we eat roasted soybeans, one for every year of your life, to wish for good health.
節分には、健康を願って歳の数だけ煎り大豆を食べます。

ちなみに、"As many as the candles on your birthday cake." は「年の数だけね!」というユーモラスな言い方だよ。相手の年齢を直接言わずに「たくさん」と伝えたい時や、誕生日のメッセージで「幸せがたくさん訪れますように」みたいに、年の数だけ幸せがあるよ、という洒落た表現として使えるんだ。

On Setsubun, you eat as many roasted soybeans as the candles on your birthday cake.
節分には、歳の数だけ炒り豆を食べるんだよ。

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 23:37

回答

・Eat as many beans as your age
・Have one bean for each year of your life

1. Eat as many beans as your age
「歳の数だけ豆を食べる」という意味です。

例文
During Setsubun, people eat as many beans as their age for good luck.
節分の時、人々は幸運を願って歳の数だけ豆を食べます。

eat は「食べる」という意味の動詞です。
as many ... as は「~と同じ数の」という意味の比較表現です。
beans は「豆」という意味の名詞の複数形です。
your age は「あなたの年齢」という意味の名詞句です。
この文は「動詞 + as many [名詞] as [比較対象]」の構文になっています。

2. Have one bean for each year of your life
「人生の各年に対して1つの豆を食べる」という意味で、「歳の数だけ豆を食べる」を言い換えています。

例文
On Setsubun, it's customary to have one bean for each year of your life.
節分では、人生の各年に対して1つの豆を食べるのが慣習です。

have はここでは「食べる」という意味で使われています。
one bean は「1つの豆」という意味の名詞句です。
for は「~に対して」という意味の前置詞です。
each year of your life は「あなたの人生の各年」という意味の名詞句です。

役に立った
PV405
シェア
ポスト