midori

midoriさん

2023/06/09 10:00

〇歳の時点で を英語で教えて!

学校で、先生に「うちの娘は5歳の時点で英語が話せました」と言いたいです。

0 303
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/13 00:00

回答

・At the age of 〇
・When I was 〇 years old.
・At the point when I was 〇.

My daughter was able to speak English at the age of five.
うちの娘は5歳の時点で英語が話せました。

「At the age of 〇」は「〇歳の時に」という意味で、英語で特定の年齢で起こった出来事や状況を表現する時に使います。例えば、At the age of 20, I started to study abroad.(20歳の時に留学を始めました)のように。また、人物の年齢を強調する場面や、特定の年齢での成果・達成を伝える場面でも利用されます。たとえば、She published her first book at the age of 25.(彼女は25歳で初めての本を出版した)などです。

My daughter could speak English when she was five years old.
「うちの娘は5歳の時に英語が話せました。」

My daughter was able to speak English at the point when she was five.
うちの娘は5歳の時点で英語が話せました。

「When I was 〇 years old」は直訳すると「私が〇歳の時」で、ある年齢での体験や思い出を語るときに使います。一方、「At the point when I was 〇」は「私が〇歳の時点で」という意味で、年齢だけでなくその時点での特定の状況やコンディションを強調します。前者は一般的な日常会話でよく使われ、後者はよりフォーマルな文脈や詳細な説明が必要な場合に使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 23:10

回答

・At the age of X

例文:
At the age of 5, my daughter was able to speak English.
(娘は5歳の時点で英語を話すことができました。)

"can" の過去形の "could" もありますが、厳密にはこの文脈では "was able to" のほうが適切です。

"could" は「やろうと思えばできた」というような、過去の「可能性」を示すために使用されます。

具体的な過去の「能力」を表現したい場合は、"was able to" がより適切です。

例文:
She was so talented that she was able to become a professional dancer.
(彼女はとても才能があったので、プロのダンサーになることができました。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV303
シェア
ポスト