Arimoto

Arimotoさん

Arimotoさん

~の時点で を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

最初は全く英語が話せなかったので「私が初めて海外に来た時点では、私は全く英語が話せませんでした」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・at that point
・at that moment
・At that juncture

At that point when I first came overseas, I couldn't speak any English at all.
「私が初めて海外に来た時点では、私は全く英語が話せませんでした。」

at that pointは、ある特定の時点や段階を指す英語表現で、「その時点で」「その段階で」といった意味になります。物語や説明の中で特定の瞬間や進行の一部を指す際に使用されます。たとえば、「彼がそのプロジェクトに参加したのは、すでに問題が山積みだった時点だった」を英語で表現すると「He joined the project at that point when the problems were already piled up」という具体的な時点を示すことができます。

At that moment when I first came abroad, I couldn't speak English at all.
「私が初めて海外に来たその瞬間、私は全く英語が話せませんでした。」

At that juncture when I first arrived overseas, I couldn't speak any English at all.
「私が初めて海外に来たその時点では、私は全く英語が話せませんでした。」

at that momentは具体的な瞬間や時間を指す一方、at that junctureは特定の状況や段階、特に重要な決定を下すべき時間を指します。at that momentは日常的な会話で頻繁に使われますが、at that junctureはよりフォーマルな文脈や重要な決定を伴う状況で使われます。例えば、物語や思い出を語る時にはat that momentを、ビジネスのミーティングや複雑な問題の議論をする時にはat that junctureを使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/14 15:29

回答

・at a point in time
・at which time

「~の時点で」は英語では at a point in time や at which time などを使って表現することができます。

I first came abroad at point in time, I couldn't speak English at all.
(私が初めて海外に来た時点では、私は全く英語が話せませんでした。)

We started this business at which time, the industry was pretty small.
(私達が創業した時点では、この業界はかなり小さかった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,399
役に立った
PV1,399
シェア
ツイート