
Sekimotoさん
2022/10/24 10:00
現時点では を英語で教えて!
塾の個人懇談会で、保護者に「現時点では合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝え出来ません」と言いたいです。
回答
・At this point
・As of now
At this point は、「現時点では」「今の段階では」という意味をシンプルかつ丁寧に示す表現です。相手に対して「現段階で把握できる情報」や「今の時点での状況」を前置きしたいときに使いやすく、ビジネスから日常会話まで幅広い場面で通用します。特に何か未確定の要素や不確実な情報を前提に話す際に便利で、将来的な変化や追加情報の出現を見込んでいることを示すニュアンスがあります。今回のように、「はっきりした合格ラインについてお伝えできるほどの情報がまだ揃っていない」と保護者へ説明するシチュエーションにおいても自然に使えます。相手とのコミュニケーションでスムーズに状況や条件の制限を伝えられるため、やんわりとした言い方ながら相手の納得を得やすいでしょう。
At this point, I can’t say for certain whether your child has exceeded the passing threshold.
現時点では、お子様が合格ラインを越えているかどうかをはっきりとお伝えできません。
ちなみに、As of now は、ほぼ同様に「現時点では」という意味合いを持つ表現ですが、語感がややフォーマルに響きやすいのが特徴です。主にビジネスの場面や公的な報告などで使われることが多く、「いまこの瞬間」という認識を強調するニュアンスが含まれます。情報や状況が流動的で、後から変更が起こりうる場合に「今の状況としてはこうだけれど、将来変わる可能性がある」と示すのに向いています。上司や顧客への進捗報告、または先生が保護者に説明をするシーンでも失礼のないトーンです。相手へ「この段階で分かる限りの情報」をはっきりと提示しつつ、更新があれば改めて連絡を入れようという意図が伝わります。
As of now, it’s uncertain if your child has clearly surpassed the passing line.
現時点では、お子様が合格ラインをはっきりと越えているかどうかは不確かです。
回答
・As of now
・At this moment
・At present
As of now, I can't clearly tell you whether your child is above the passing line.
現時点では、お子様が合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝えできません。
「As of now」は「現時点で」「今のところ」という意味で、現在の状況や状態を強調する際に使います。例えば、計画の進行状況や最新の情報を伝えるときに適しています。「As of now, there are no changes in the schedule.(現時点で、スケジュールに変更はありません)」など、現時点での事実や状況を伝える際に有用です。未来の予定や過去の状況と対比して、現在の状態を明確にする場面で特に効果的です。
At this moment, I can't clearly tell you whether or not they are above the passing line.
現時点では合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝え出来ません。
At present, I can't clearly tell if your child is above the passing line.
現時点ではお子さんが合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝え出来ません。
「At this moment」と「At present」は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「At this moment」は特定の瞬間を強調し、今この瞬間に何かが起こっていることを示します。一方、「At present」は現在の状況や状態を広く指し、少しフォーマルな表現です。日常会話では「right now」や「currently」がよく使われます。例えば、「At this moment, I'm writing an email.」は具体的な瞬間を示し、「At present, we are reviewing the project.」は現在進行中の状況を示します。
回答
・At the moment
・As of now
・Currently
At the moment, I cannot definitively say whether your child has crossed the passing line.
「現時点では、お子様が合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝えできません。」
「At the moment」は、「今現在」「現時点で」「今すぐ」という意味の英語表現です。具体的な状況や行動を示しており、その瞬間に何が起こっているかを表現します。例えば、「I'm busy at the moment.」は、「今忙しいんです。」となります。また、「彼は今は何もしていない」は英語で「He's not doing anything at the moment.」となります。感情や状況の変動、一時的な状態を表すのによく使われます。
As of now, I cannot definitively tell you whether your child is above the passing line or not.
「現時点では、お子様が合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝え出来ません。」
Currently, I can't definitively say whether your child has crossed the pass line yet.
現在、お子さんが合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝えすることができません。
Currentlyと"As of now"は似た意味を持つが、微妙な使い分けがあります。"Currently"は一般的に進行中の状況や行動を指すのに対し、"As of now"はその瞬間の状況や状態を指します。例えば、「現在、私は本を読んでいます」は"Currently, I am reading a book"と言えますが、「今のところ、私の計画は明日出発することです」は"As of now, my plan is to leave tomorrow"と言います。"As of now"は今後変わる可能性を含みます。
回答
・at this moment
・at this point
英語で「現時点では」と言いたい場合、
「at this moment」または「at this point」と表現できます。
at this moment(アットディスモーメント)は
「現時点で」という意味です。
at this point(アットディスポイント)は
「現時点で」という意味です。
例文としては
「At this moment, we cannot clearly tell you whether your child has crossed the passing line or not.」
または、
「At this point, we cannot clearly tell you whether your child has crossed the passing line or not.」
(意味:現時点では、お子様が合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝え出来ません。)
このように言うことができます。
回答
・at this point
・at the moment
「現時点では」は英語では at this point や at the moment などで表現することができます。
At this point, I can't tell you clearly whether or not your child have crossed the passing line.
(現時点では合格ラインを越えているかどうかはっきりとお伝え出来ません。)
The opponent scored the first goal, but at the moment it's fine as it is. Let's shift aggressively in the second half.
(相手に先制点を取られたが、現時点ではこのままでいい。後半に入ったら攻撃的にシフトチェンジしよう。)
※ aggressively(攻撃的に、積極的になど)
ご参考にしていただければ幸いです。