プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 139
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Talk someone into a good mood」は、落ち込んでいる人や不機嫌な人を、言葉で励ましたり、面白い話や優しい言葉をかけたりして、気分を良くさせるニュアンスです。 相手を説得して「ご機嫌にさせる」感じ。友達や家族がしょんぼりしている時に、元気づけたい場面で使えます。 You have to talk the president into a good mood to get what you want. あの社長は、うまく機嫌を取らないと要求を聞いてもらえないよ。 ちなみに、"Cheer someone up"は、落ち込んでいる友達を「元気出して!」と励ます時にピッタリな表現だよ。失恋した、試験に落ちた、仕事でミスした…そんな相手を、話を聞いたり、遊びに誘ったりして笑顔にさせてあげる、そんな温かいニュアンスで使ってみてね! You have to cheer up that boss to get things done. あの社長はうまく機嫌を取らないと仕事が進まないんだよ。

続きを読む

0 1,423
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「serene beauty」は、静かで穏やかな、心安らぐ美しさを表す言葉です。 壮大な景色だけでなく、寝ている子どもの寝顔、静かな湖畔、落ち着いた雰囲気の美術品など、見る人の心を穏やかにしてくれるような「静けさの中にある美しさ」全般に使えます。騒がしさとは対極にある、澄み切った美しさを褒めるときにぴったりです。 It has a serene beauty, especially in the early morning. 特に早朝は、静謐な美しさがあります。 ちなみに、「A quiet elegance.」は、派手さはないけど品があって洗練されている様子を表す褒め言葉です。物静かな人の佇まいや、ミニマルなデザインの家具、シンプルな装いの人などに「奥ゆかしい美しさがあるね」というニュアンスで使えますよ。 It has a quiet elegance. 静謐な美しさがあります。

続きを読む

0 331
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「handle something capably」は、物事を「うまくさばく」「手際よくこなす」というニュアンスです。難しい仕事や厄介な問題を、能力やスキルを活かして見事に処理するイメージで使います。 (例)「彼はどんなクレームもcapablyにhandleする(うまくさばく)から安心だね!」 She's handling her new responsibilities quite capably. 彼女は新しい職務をかなりそつなくこなしています。 ちなみに、「pull it off without a hitch」は「滞りなく完璧にやり遂げる」って感じの表現だよ!難しいプレゼンやイベント、サプライズパーティーみたいな計画が、何の問題もなくスムーズに大成功した時に「見事にやってのけたね!」というニュアンスで使えます。 She's pulling it off without a hitch. 彼女はそつなくこなしています。

続きを読む

0 250
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Green with envy」は、誰かの成功や持ち物を見て「うらやましくてたまらない!」という強い嫉妬や羨望の気持ちを表す表現です。顔が嫉妬で青ざめる(緑になる)イメージ。友達の新しい車や海外旅行の話を聞いて「いいなー!」と強く思う、そんなカジュアルな場面で使えます。 Many of the other women are green with envy over her success. 彼女の成功に、他の女性スタッフの多くが嫉妬しています。 ちなみに、"I'm so jealous." は「超うらやましい!」「いいなー!」という軽いニュアンスで使われる便利な相づちです。本気の嫉妬というより、友達が旅行に行ったり、欲しかった物を手に入れたりした時に「私もそうなりたい!」とポジティブな気持ちを伝えるのにピッタリですよ。 All the other women are like, "I'm so jealous," whenever she's around. 彼女がいると、他の女性たちはみんな「超うらやましい」って感じなんです。

続きを読む

0 662
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

おとぎ話の結びの言葉「めでたし、めでたし」の英語バージョンです。 困難を乗り越えた末に、登場人物が「その後ずーっと幸せに暮らしました」という、完璧なハッピーエンドを表します。 現実の出来事について少し皮肉っぽく、あるいは大げさに「一件落着!」「最高の結果になったね!」と言いたい時にも使えます。 A: How was the musical? B: It all ended happily ever after, of course. もちろん、大団円で終わりましたよ。 ちなみに、「They all lived happily ever after.」は、おとぎ話の「めでたし、めでたし」でおなじみの決まり文句だよ。物語がハッピーエンドで終わり、その後の幸せが永遠に続くことを示すんだ。皮肉っぽく「はいはい、めでたしめでたし」みたいに、現実離れした話の締めとして使うこともあるよ。 It ended with a "they all lived happily ever after" kind of finale. 「めでたし、めでたし」といった感じの大団円で終わりました。

続きを読む