Teresa

Teresaさん

2024/03/07 10:00

賺す を英語で教えて!

社長は優しいか聞かれたので、「あの社長はうまく賺さないといけない」と言いたいです。

0 0
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 06:43

回答

・coax
・wheedle

coax
賺す

coax は「同軸」という意味を表す名詞ですが、動詞として「賺す」「丸め込む」「うまく説得する」などの意味を表せます。

You have coax that president. He’s pretty hard.
(あの社長はうまく賺さないといけない。けっこう難しいよ。)

wheedle
賺す

wheedle も「賺す」「丸め込む」などの意味を表す動詞ですが、こちらは coax に比べて、よりネガティブなニュアンス(ずるい手を使うような)が強めの表現になります。

Don’t wheedle. You should think seriously.
(賺すのやめて。真剣に考えてよ。)

役に立った
PV0
シェア
ポスト