Teresaさん
2024/03/07 10:00
賺す を英語で教えて!
社長は優しいか聞かれたので、「あの社長はうまく賺さないといけない」と言いたいです。
回答
・coax
・wheedle
coax
賺す
coax は「同軸」という意味を表す名詞ですが、動詞として「賺す」「丸め込む」「うまく説得する」などの意味を表せます。
You have coax that president. He’s pretty hard.
(あの社長はうまく賺さないといけない。けっこう難しいよ。)
wheedle
賺す
wheedle も「賺す」「丸め込む」などの意味を表す動詞ですが、こちらは coax に比べて、よりネガティブなニュアンス(ずるい手を使うような)が強めの表現になります。
Don’t wheedle. You should think seriously.
(賺すのやめて。真剣に考えてよ。)
Japan