プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 842
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「to lean against someone」は、物理的に「(人)に寄りかかる、もたれる」という意味です。疲れて電車で隣の人にもたれたり、恋人や家族に甘えるように寄り添ったりする、親密な状況でよく使われます。 相手への信頼感や安心感を表現する、温かいニュアンスの言葉です。比喩的に「人を頼る」という意味で使うこともあります。 Stop leaning against people. 人にしなだれかかるのはやめなさい。 ちなみに、「to drape oneself over someone」は、誰かにだらーんともたれかかる、覆いかぶさるようなイメージです。恋人や子供が甘えて寄りかかったり、疲れた人がソファにいる人にぐったり寄りかかる時などに使えます。愛情や信頼、時には疲労感を表す、リラックスした仕草ですよ。 Stop draping yourself over people like that. そんな風に人にしなだれかかるのはやめなさい。

続きを読む

0 328
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「逆境に耐える」「苦難を乗り越える」といった意味です。単に我慢するだけでなく、辛い状況でも投げ出さずに「耐え抜く」「持ちこたえる」という強さや粘り強さのニュアンスがあります。 人生の試練、厳しいトレーニング、経済的な困難など、精神的・肉体的にタフな状況で使えます。 I was just thinking about how we had to endure some hardships together, but it made us stronger. 昔の彼女と一緒にいくつかの困難を乗り越えなければならなかったけど、そのおかげで僕たちは強くなれたんだって、ちょっと思い出してたんだ。 ちなみに、「grin and bear it」は、嫌なことや辛いことがあっても、文句を言わずに笑顔で耐え忍ぶ、という意味です。内心は最悪でも「仕方ない、我慢するか!」と腹をくくる感じ。苦手な上司との出張や、退屈な親戚の集まりなどで使えますよ。 I was just thinking about my ex-girlfriend, but I just have to grin and bear it. 昔の彼女のことを考えていたんだけど、まあ、耐えるしかないよね。

続きを読む

0 408
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「inhumane」は「人としてどうなの?」と思うほど、ひどく残酷で思いやりがない様子を表す言葉です。 動物虐待や、囚人を劣悪な環境に置くこと、極端な長時間労働など、人の心がないような行為に対して「それはinhumaneだ(非人道的だ)」と非難する時に使います。単に「厳しい」を超えた、冷酷さを強調するニュアンスです。 I can't take this job; it feels inhumane. この仕事は引き受けられません。非人道的だと感じます。 ちなみに、"It's against all human decency." は「人としてありえない」「人の道に反する」という強い非難を表す言葉です。誰かがひどい裏切りや非人道的な行為をした時、怒りや軽蔑を込めて使います。単なるマナー違反ではなく、倫理的に許せない!という場面にぴったりです。 I can't take this job. It's against all human decency. この仕事は引き受けられません。人道にもとります。

続きを読む

0 109
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Talk someone into a good mood」は、落ち込んでいる人や不機嫌な人を、言葉で励ましたり、面白い話や優しい言葉をかけたりして、気分を良くさせるニュアンスです。 相手を説得して「ご機嫌にさせる」感じ。友達や家族がしょんぼりしている時に、元気づけたい場面で使えます。 You have to talk the president into a good mood to get what you want. あの社長は、うまく機嫌を取らないと要求を聞いてもらえないよ。 ちなみに、"Cheer someone up"は、落ち込んでいる友達を「元気出して!」と励ます時にピッタリな表現だよ。失恋した、試験に落ちた、仕事でミスした…そんな相手を、話を聞いたり、遊びに誘ったりして笑顔にさせてあげる、そんな温かいニュアンスで使ってみてね! You have to cheer up that boss to get things done. あの社長はうまく機嫌を取らないと仕事が進まないんだよ。

続きを読む

0 1,284
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「serene beauty」は、静かで穏やかな、心安らぐ美しさを表す言葉です。 壮大な景色だけでなく、寝ている子どもの寝顔、静かな湖畔、落ち着いた雰囲気の美術品など、見る人の心を穏やかにしてくれるような「静けさの中にある美しさ」全般に使えます。騒がしさとは対極にある、澄み切った美しさを褒めるときにぴったりです。 It has a serene beauty, especially in the early morning. 特に早朝は、静謐な美しさがあります。 ちなみに、「A quiet elegance.」は、派手さはないけど品があって洗練されている様子を表す褒め言葉です。物静かな人の佇まいや、ミニマルなデザインの家具、シンプルな装いの人などに「奥ゆかしい美しさがあるね」というニュアンスで使えますよ。 It has a quiet elegance. 静謐な美しさがあります。

続きを読む