プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「コーヒーフロートをくださいな」という丁寧で自然な注文の仕方です。"I want"よりも柔らかい印象で、カフェやレストランで店員さんに何かをお願いする時にぴったり。メニューを指さしながら言ったり、"Can I have a coffee float?" と聞いたりするのと同じように使えますよ。 Could I get a coffee float, please? コーヒーフロートをいただけますか? ちなみに、「Can I get a coffee float, please?」はカフェやレストランで「コーヒーフロートをいただけますか?」と注文するときの定番フレーズだよ。とても自然で丁寧な言い方だから、店員さんに何かを頼むときに幅広く使える便利な表現なんだ。気軽にどんどん使ってみてね! Can I get a coffee float, please? コーヒーフロートをいただけますか?
「誰かに自転車のサドルを盗まれちゃった」という意味です。犯人が誰かわからないけど、サドルだけがなくなっていた、という状況で使います。 友達に「見てよ、サドルだけ盗まれたんだけど!最悪!」と愚痴を言ったり、盗難被害を誰かに伝える時にぴったりの、ストレートで分かりやすい表現です。 Someone stole the saddle off my bike. 自転車のサドルを盗まれました。 ちなみに、"My bike seat got stolen." は「自転車のサドル盗まれちゃった」くらいの軽いニュアンスで使えます。深刻な事件というより「え、サドルだけ?最悪…」みたいな、ちょっとした不運やツイてない出来事を友達に話す時なんかにピッタリな表現ですよ。 Someone stole the saddle off my bike. 自転車のサドルを盗まれました。
「Keep it sustainable.」は「無理なく続けられるようにしよう」「この良い状態を長持ちさせよう」というニュアンスです。 環境問題だけでなく、仕事のやり方、勉強法、健康的な生活習慣など、長期的な視点で何かを続けたい時に幅広く使えます。友人との会話でも気軽に使える便利な一言です。 Don't worry, I'm keeping my study habits sustainable. 心配しないで、勉強は無理なく続けているから。 ちなみに "Pace yourself." は、相手を気遣って「無理しないでね」「自分のペースでね」と伝える時にぴったりの言葉だよ。仕事や勉強を頑張りすぎてる友人や、マラソンで最初から飛ばしてる人なんかに「飛ばしすぎないでね!」という感じで気軽に使えるよ! Don't worry, I'm pacing myself with my studies. 心配しないで、勉強は無理なく自分のペースでやっているから。
「今日、何か食べたいものある?」という、とても自然でカジュアルな聞き方です。家族や友人、恋人など親しい間柄で、昼食や夕食のメニューを決める時によく使います。相手の希望を優しく尋ねるニュアンスで、「何が食べたい?」と直接的に聞くよりも少し丁寧で思いやりのある響きがあります。 Is there anything you want to eat for dinner tonight? 今夜の夕食に何か食べたいものある? ちなみに、「What are you in the mood for?」は「今どんな気分?」というニュアンスで、相手の気持ちを尊重して何かを提案したい時にぴったりの表現です。食事や映画など、選択肢がたくさんある場面で「何が食べたい気分?」「何が観たい気分?」と気軽に尋ねるのに使えますよ。 What are you in the mood for for dinner tonight? 今夜の夕食、何か食べたい気分?
「Stop preaching at me.」は「説教はやめて」という意味です。相手が正論をふりかざして、上から目線で長々とお説教してくるときに使います。「もうわかってるから!」「偉そうに言わないで」という、うんざりした気持ちや少しイラっとした感情がこもったフレーズです。 I know you're trying to help, but seriously, stop preaching at me. 助けようとしてくれてるのはわかるけど、マジで、講釈を垂れるのはやめて。 ちなみに、「Don't lecture me.」は、相手が上から目線で正論を言ってきた時に「説教しないでよ!」「偉そうに言わないで」と反発する感じで使います。もう分かってることをクドクド言われたり、指図されたりして、うんざりした時のフレーズです。 Stop talking down to me, and don't lecture me. 私を見下すように話すのはやめて、説教しないで。