Stefanie

Stefanieさん

2024/03/07 10:00

時宜を得る を英語で教えて!

ゴルフの練習はどうか聞かれたので、「時宜を得て、始めます」と言いたいです。

0 414
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・well-timed
・at the right moment

「タイミングばっちり!」「絶妙!」というニュアンスです。何かが起こるタイミングが完璧で、良い結果や効果をもたらした時に使います。

例えば、気まずい沈黙を破る「絶妙なジョーク」や、ピンチを救う「タイミングの良い助け舟」、セールの「ベストなタイミングでの告知」など、ポジティブな状況で幅広く使えます。

I'll start when the time is right, making sure it's a well-timed decision.
時機を見て、それが時宜を得た判断となるように始めます。

ちなみに、「at the right moment」は「絶妙なタイミングで」や「ここぞという時に」という意味で使います。ただ正しい時間というより、何かをするのに最高に効果的な「まさにその瞬間!」というニュアンスです。例えば、困っている時にヒーローのように現れたり、完璧なタイミングでジョークを言ったりする場面で使えますよ。

I'll start at the right moment.
時宜を得て、始めます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 18:20

回答

・in a timely manner
・when the time is right

「時宜を得る」は「適時に」のニュアンスで「in a timely manner」の語の組み合わせで表すことが可能です。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[start]+目的語[golf practice])に助動詞(will)と副詞句(適時に:in a timely manner)を組み合わせて構成します。

たとえば“I will start golf practice in a timely manner.”とすれば「適時にゴルフの練習を始めます」の意味になりニュアンスが通じます。

また接続詞(when)の後に第二文型(主語[time]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[right])を続けた従属副詞節と組み合わせて“I will start golf practice when the time is right.”とすると「適当な時間が来たらゴルフの練習を始めます」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV414
シェア
ポスト