Stellaさん
2024/03/07 10:00
忸怩たる思い を英語で教えて!
ゴルフの練習はどうか聞かれたので、「忸怩たる思いで臨みます」と言いたいです。
0
109
回答
・a sense of deep regret and self-reproach
「忸怩たる思い(じくじたるおもい)」とは、自分の行動などについて深く恥じ入る気持ちのことで、「忸怩たる思いで臨む」とは、「強い恥ずかしさや後悔の気持ちを持って臨む」という意味になります。
I approach it with a sense of deep regret and self-reproach.
忸怩たる思いで臨みます。
「I approach it」は「それに取り組む」という意味です。この「it」は「golf practice」つまり「ゴルフの練習」のことです。
「deep regret」は「深い後悔」を表します。
「self-reproach」は「自己非難」という意味です。
直訳すると、「深い後悔と自己非難の気持ちを持ってゴルフの練習に取り組みます」となり「忸怩たる思いで臨む」というニュアンスを表すことができます。
役に立った0
PV109