SAWAさん
2023/01/23 10:00
単なる思いつきです を英語で教えて!
理由を聞かれた時に「単なる思いつきです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's just a whim.
・It's just a passing fancy.
・It's just a fleeting thought.
I just felt like it. It's just a whim.
「ただ気分だったんだ。単なる思いつきだよ。」
「It's just a whim」は、「ただの気まぐれだよ」という意味です。誰かが突然、理由もなく何かを始めたり、変わった行動をとったりした時に使います。計画や深い考えがなく、一時的な感情や欲望による行動を表す表現です。例えば、普段は絵を全く描かない人が突然絵を描き始めた時、「It's just a whim」と言えます。
It's just a passing fancy.
「それはただの一時的な興味です。」
Oh, it was just a fleeting thought.
「ああ、それはただの一瞬の思いつきだったんです。」
It's just a passing fancyは一時的な興味や関心を表し、長続きしないことを示します。たとえば、突然新しい趣味に興味を持ったり、一時的に誰かに魅了されたりする場合に使います。一方、"It's just a fleeting thought"は一瞬に過ぎ去る考えやアイデアを指します。これは自分の頭をよぎった一時的な考えやアイデアで、深く考えたり行動に移したりするほどのものではない場合に使います。
回答
・it's just an idea
「it's just an idea」で「単なる思いつきです」というニュアンスです。副詞的に表現するなら「on impulse」や「without thinking much」という表現も有ります。
(例文)
I came up with this idea on impulse.
(衝動的にこのアイデアを思いつきました。)
He always suggests his idea without thinking much.
(彼はいつもあまり考えずに自分のアイデアを提案します。)
どちらも「思いつき」というニュアンスですね。ご参考になれば幸いです。