Aさん
2024/09/26 00:00
藁にも縋る思いで を英語で教えて!
頼りにならないものにさえもあてにしてしまうような時に「藁にもすがる思いで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・grasping at straws
・desperate measures in desperate times
1. grasping at straws
藁にも縋る思いで
grasp「掴む」+ at straws「藁を」で、そのまま「藁を掴む」=「藁にも縋る思いで」と表現することができます。「藁のように頼りにならないものにすがろうとする」というニュアンスそのままを表現することができます。
例文
She's grasping at straws, hoping that this unproven treatment will cure her illness.
彼女は藁にも縋る思いで、この未確認の治療法が病気を治してくれることを願っている。
grasping : 掴むこと
at ~ : ~に
straws : わら、非常に小さな希望
unproven : 未確認の
treatment : 治療法
cure : 治す
illness : 病気
2. desperate measures in desperate times
藁にも縋る思いで
desperate「必死の」「絶望的な」+ measure「手段」+ in desperate time 「絶望的状況」で、「絶望的状況には、絶望的な手段」=「藁にも縋る思いで」と表現することができます。grasping at straws よりも頻出の表現です。
例文
In such a tough situation, she's taking desperate measures in desperate times.
このような厳しい状況では、彼女も藁に縋る思いだ。
desperate : 必死の
measures : 手段
times : 時
tough : 厳しい
situation : 状況