プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Sugar content」は「糖分」や「糖度」を指す言葉で、食べ物や飲み物にどれくらい砂糖が含まれているかを示す時に使います。 「This juice has a high sugar content.(このジュースは糖分が高い)」のように、健康や栄養の話でよく登場します。日常会話でも気軽に使える便利な表現ですよ! This peach has a 15% sugar content, so it must be really sweet. この桃は糖度15%だから、きっとすごく甘いね。 ちなみに、Brix(ブリックス)値は果物やジュースの「糖度」、つまり甘さの目安を示す数値だよ。数値が高いほど甘いってこと!「このメロン、Brix15度だから絶対甘いよ!」みたいに、おいしさをアピールしたい時によく使われるんだ。ワインやジャム作りでも活躍するよ。 This peach has a Brix level of 15, so it must be really sweet. この桃は糖度15度だから、すごく甘そうだね。
「エクササイズ・ルーティーン」は、日課として決めている一連の運動メニューのことです。「毎朝のジョギングとストレッチ」「週3回の筋トレメニュー」のように、習慣にしている運動を指します。 「最近どんな運動してる?」と聞かれた時に「My new exercise routine is fun! (新しい運動メニューが楽しいんだ!)」みたいに気軽に使える言葉ですよ。 Having a regular exercise routine is important for your health. 定期的な運動習慣は健康にとって大切ですよ。 ちなみに、「regular exercise habit」は、単に「運動する習慣」というより、「毎週ジムに行く」「毎朝ジョギングする」みたいに、生活の一部として決まったペースで運動を続けている、というニュアンスで使われることが多いよ!健康の話や自己紹介の場面で気軽に使える便利な言葉です。 A regular exercise habit is important for your health. 運動習慣は健康にとって大切です。
「セメント工場の移転」という、特定の話題について話している時に使います。「どの工場の話?」と聞かれたら「例のあのセメント工場の移転だよ」と答えられるような、話し手と聞き手の間で共通の認識がある状況で使うのが自然です。ニュースの見出しや報告書などでよく見られます。 I heard about the cement plant relocation. セメント工場が移転するらしいよ。 ちなみに、"Moving the cement factory to a new site" は「セメント工場を新しい場所に移転すること」という意味です。環境問題や都市開発の話で、住民の反対や経済効果など、何か大きな計画や議論の具体例としてよく使われる表現ですよ。 I heard they're moving the cement factory to a new site. セメント工場が新しい場所に移転するらしいよ。
「バスの運転手さん」という意味で、一番一般的で誰にでも通じる言葉です。特別な敬意や見下したニュアンスはなく、とてもニュートラル。日常会話で「バスの運転手さんが道を教えてくれた」のように、職業を指すときに自然に使えます。親しみを込めた呼び方ですが、直接呼びかける時は "Excuse me!" の方が丁寧です。 When I was a kid, my dream was to be a bus driver. 子供の頃の夢はバスの運転手でした。 ちなみに、"He drives a bus for a living." は「彼は生計を立てるためにバスを運転している」という意味です。単に「バスを運転する」という事実だけでなく、「それが彼の仕事なんだ」と伝えたい時にぴったりな表現です。例えば、彼の普段の様子などを話した後に、補足情報として職業を付け加えるような場面で自然に使えますよ。 When I was a kid, I wanted to be like the man who drives a bus for a living. 子供の頃、バスを運転して生計を立てている男性のようになりたかったんです。
「シリアルキラー」は、日本語の「連続殺人犯」とほぼ同じ意味ですが、よりサイコパス的で異常な動機を持つイメージが強い言葉です。 映画やミステリー小説の話題で「あの映画のシリアルキラー、怖かったね」のように、フィクションの登場人物を指して使うことが多いです。 The police are hunting a serial killer responsible for several murders in the area. 警察はその地域で起きた数件の殺人事件の犯人である連続殺人犯を追っている。 ちなみに、「Spree killer」は短期間に複数の場所で次々と無差別に殺人を犯す人のことだよ。衝動的でヤケクソな感じのニュアンスがあるんだ。映画や海外ドラマの犯罪プロファイルの話で「今回の犯人は冷却期間がないからスプリーキラーかも」みたいに使われることが多いよ。 The news reported that the suspect wasn't a serial killer, but rather a spree killer who acted over a short period. ニュースでは、その容疑者は連続殺人犯ではなく、短期間に犯行を重ねたスプリーキラー(連続殺傷犯)だと報じられていた。