onodera saki

onodera sakiさん

2024/03/07 10:00

お化けが怖い を英語で教えて!

子供の頃お化けが怖かったと友人に伝えるため、「子供の頃はお化けを信じていてとても怖かった」と言いたいです。

0 551
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 12:17

回答

・I'm scared of ghosts.
・Ghosts freak me out.

「おばけが怖いんだ」という素直でカジュアルな表現です。ホラー映画を見た後や、肝試しの前など、怖い気持ちをストレートに伝えたい時にぴったり。「I'm afraid of ghosts」より少し子供っぽく、親しい間柄で使うのが自然です。

When I was a kid, I used to believe in ghosts, so I was really scared of them.
子供の頃はお化けを信じていたから、すごく怖かったんだ。

ちなみに、「Ghosts freak me out.」は「お化け、マジ無理!」みたいな、鳥肌が立つほどゾッとする感覚を表す表現だよ。怖い映画の話や肝試しに誘われた時なんかに、「ごめん、そういうの本当に苦手で…」って感じでカジュアルに使える便利な一言なんだ。

I used to believe in ghosts when I was a kid, and they really used to freak me out.
子供の頃はお化けを信じていて、本当に怖かったんだ。

tama

tamaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 12:16

回答

・be scared of ghosts

「お化けが怖い」という意味になります。be scared of~「~を怖がっている、~を恐れている」、ghost 「お化け」という意味です。

「子供の頃はお化けを信じていてとても怖かった」と言う場合は、
I used to be scared of ghosts when I was a child because I believed in ghosts.

と表現することが出来ます。used to「以前は~だった」、believe in「~の存在を信じる」という意味です。

例文
Some people are scared of ghosts, while others find them interesting.
幽霊を怖がる人もいれば、幽霊を面白いと感じる人もいます。

Despite being scared of ghosts, she couldn't resist watching horror movies.
幽霊を恐れているにも関わらず、彼女はホラー映画を見るのを我慢できませんでした。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV551
シェア
ポスト