keisuke

keisukeさん

2023/04/13 22:00

お化け屋敷 を英語で教えて!

「心機一転でお化け屋敷に行き、絶叫しました」と英語でなんと言いますか?

0 245
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/18 00:00

回答

・Haunted House
・Ghost House
・Spook House

I decided to start fresh and went to a haunted house, where I screamed my lungs out.
心機一転し、お化け屋敷に行って大絶叫しました。

「Haunted House」は、日本語では「お化け屋敷」や「幽霊屋敷」を意味します。主にホラー映画やホラー小説、ホラーゲームなどで使われ、幽霊や亡霊が出ると噂される怖い家、特に古い家や廃屋のことを指します。さらに、夏祭りやテーマパークで恐怖体験を提供する装置や施設も指すことがあります。舞台設定や話題作り、ホラー体験の演出など、怖さやスリルを求めるシチュエーションで使えます。

I decided to turn over a new leaf, went to a ghost house, and screamed my lungs out.
心機一転でお化け屋敷に行き、絶叫しました。

I decided to clear my mind and went to the spook house, where I screamed my lungs out.
心機一転と決心し、お化け屋敷に行って大声を上げてきました。

"Ghost House"と"Spook House"は両方とも怖がらせるための場所を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。"Ghost House"は一般的に、幽霊や超自然的な現象が起こるといわれる家を指します。一方、"Spook House"は主にアメリカで使われ、恐怖体験やホラーショーを提供する仮設の施設(例えば、ハロウィンのアトラクション)を指すことが多いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 15:07

回答

・Haunted house
・ghost house

①Haunted house
 例文:I just went to the haunted house for a change but it was so freak me out.
    =私は気分転換にお化け屋敷に行ったのですが、それはもう本当に発狂しました。

②ghost house
 例文:I just went to the ghost house for a change but it was so scared.
    =私は気分転換にお化け屋敷に行ったのですが、とても怖かったです。

*お化け屋敷はこの2つの表現ができます。
 また怖いの表現として「freak out」はよく使われます。

役に立った
PV245
シェア
ポスト