プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
In Japan, there is a cultural practice of visiting a grave. 日本にはお墓参りという文化的な習慣があります。 「Visiting a grave」は、直訳すると「墓参り」を意味します。「Visiting a grave」は、亡くなった人を偲び、故人への敬意を示す行為です。年忌、命日、お盆、彼岸、新年など特定の日に行われることが多いですし、故人とのつながりを感じたいときにも行われます。また、家族や親戚と一緒に行くこともあります。この時に墓地をきれいに掃除したり、花を手向けたり、香典を供えたり、故人に話しかけたりします。 In the Japanese culture, we have a custom of paying respects at a grave. 日本の文化では、お墓に敬意を表すという習慣があります。 In Japan, visiting the cemetery is part of our culture, we call it Ohaka Mairi. 日本では、お墓参りは私たちの文化の一部で、それを「お墓参り」と呼んでいます。 Paying respects at a graveは、具体的に故人の墓地へ行き、敬意を示す行為を指します。一方、"Paying a visit to the cemetery" は墓地全体を訪れることを指し、特定の墓を訪れる意味だとは限りません。しっかりとしたルーティンや儀式を伴うかもしれませんし、単に散歩や思い出巡りなどの一環で墓地を訪れるかもしれません。したがって、その時々の場面や目的により使い分けられます。
Even in defeat, you embody the Japanese spirit with your commendable attitude. 負けても、あなたの立派な態度は日本の精神を体現しています。 「Japanese spirit」は日本人の気質や精神を指す言葉です。「和の心」、「侍の心」「日本的な美学や哲学」などを含む幅広い概念を示します。ガンバレの精神、対人関係での配慮や一本気の姿勢、粘り強さなどを象徴しています。また、空間美や四季を感じる感受性など、日本の風土から生まれた美意識も含まれます。祭りやスポーツイベントで日本人が一体となって応援する様子、困難を乗り越える姿に使うことができます。 That Japanese athlete embodies the Yamato-damashi, continuing to show good sportsmanship even in defeat. その日本の選手は、敗北でも素晴らしいスポーツマンシップを持ち続けることで、大和魂を体現しています。 Even though he lost the international match, his samurai spirit was admirable. 彼は国際試合で負けたにも関わらず、その侍の精神は称賛に値した。 ネイティブスピーカーは、"Samurai spirit"をより頻繁に使うでしょう。それは、荣誉、尊重、勇気などの侍の伝統的な価値を指し、西洋の人々にもよく理解されています。一方、"Yamato-damashi"は、日本固有の精神や倫理を指し、困難に対する忍耐力や義務感などを含んでいます。より詳細な日本文化の議論や特定の日本人の特質を表すときに使われることもありますが、"Yamato-damashi"は"Samurai spirit"より深いレベルの日本文化の理解を必要としますので、さほど頻繁に使われません。
I always use double speed playback on YouTube because I don't want to waste time. 時間がもったいないので、YouTubeはいつも2倍速で再生しています。 「ダブルスピードプレイバック」は、映像や音声を通常速度の2倍のスピードで再生することを指します。授業の録画やセミナーの動画、長時間のオーディオブックを時間を短縮して聞く際などに使われます。また、情報を早く吸収したい人や、動画の内容確認を素早く行いたいエディターにも便利な機能です。ただし、早すぎて情報を逃す、音声が聞き取りにくいといったデメリットも存在します。 I always play YouTube videos at twice the speed because I don't want to waste my time. 時間を無駄にしないために、私はいつもYouTubeのビデオを2倍速で再生しています。 I always play YouTube videos at 2x speed because I don't want to waste time. 時間がもったいないので、YouTubeの動画はいつも2倍速で再生させています。 主な違いは形式とスタイルです。「Playing at Twice the Speed」はよりフォーマルな表現で、文書やプレゼンテーションでよく使用され、強調されることが多いです。「Playing at 2x Speed」はインフォーマルな表現で、友人との会話やソーシャルメディアでよく使われます。しかし、両方とも同様に速度を2倍にするという意味で、使い方は基本的に同じです。
Thank you for taking the time to teach me English, and thanks for letting me know. 時間をかけて英語を教えてくれて、教えてくれた内容について感謝します。 Thanks for letting me knowは、「教えていただきありがとうございます」という意味になります。相手から何か新しい情報や知らせをもらったときに使います。相手があなたに重要な情報を伝えてくれたことに対する感謝の意を表現するフレーズです。ビジネスシーンだけでなく、日常会話でもよく使われます。例えば日程の変更や状況の報告など、情報を伝えてくれた人に対して使うフレーズとして適しています。 Thank you for taking the time to teach me English. I appreciate the information. 時間をかけて英語を教えてくれてありがとう。その情報は本当に役立ちました。 I'm grateful for the intel you've provided on English. 英語について教えてくれた情報に感謝しています。 「I appreciate the information」は一般的な表現で、どんな情報に対しても使えます。対して、「I'm grateful for the intel」はよりカジュアルで明確な、あるいは特定の情報、特に秘密や重要な情報に対して使います。"Intel"は諜報、情報、またはデータを指し、大抵は特定の業界やプロジェクトなどの文脈で使用されます。
Is this seat taken? 「この席、空いていますか?」 「Is this seat taken?」は英語で「この席、誰か座ってますか?」または「この席、空いていますか?」という意味になります。レストラン、バス、飛行機、公共の場所など他の人がいる場所に座る前に、他の人がその席をすでに取っているのかどうかを確認するときに使われます。また敬語としても使われ、他人に対する思いやりを示します。 Is this seat available? 「この席、空いていますか?」 Is anyone sitting here? ここに誰か座っていますか? 「Is this seat available?」は主に公共の場所やイベントで、座席が割り当てられていないかどうかを確認したいときに使います。一方、「Is anyone sitting here?」はカフェやバーなど、他の人がすでにその席を取っているかもしれないシチュエーションで使われます。例えば、その席に誰かの荷物がある場合など、すでにその席が占有されている可能性があるときに使います。