F.mioさん
2023/05/22 10:00
好機を逃す を英語で教えて!
会社幹部に直接アピールできる機会を逃したので、「昇進の好機を逃した」と言いたいです。
回答
・Miss a golden opportunity
・Let slip a golden chance.
・Drop the ball
I missed a golden opportunity to appeal directly to the company executives and potentially secure a promotion.
私は会社の幹部に直接アピールし、昇進の可能性を確保するという黄金の機会を逃してしまいました。
「Miss a golden opportunity」は、「大チャンスを逃す」という意味の英語表現です。「golden」は「極めて価値のある、素晴らしい」という意味を持つ形容詞で、「opportunity」は「機会」を意味します。したがって、この表現は「非常に価値のある機会を逃す」ことを示しています。例えば、プロモーションの機会を逃したり、投資の良いタイミングを逸したりするときなどに使います。
I let slip a golden chance to directly appeal to the company executives for a promotion.
私は昇週のために会社の幹部に直接アピールする絶好の機会を逃してしまいました。
I really dropped the ball on my chance to appeal directly to the executives and missed a prime opportunity for promotion.
私は本当に幹部に直接アピールするチャンスをドロップしてしまい、昇進の絶好の機会を逃してしまった。
Let slip a golden chanceは、特に重要な機会を逃すときに使われます。これは一般的に、自身の失敗や不注意により、その機会を利用することができなかったときに使われます。一方、Drop the ballは、誰かが彼らが負っていた責任を果たさず、その結果、何かがうまくいかなかったときに使われます。これは、一般的にプロジェクトやタスクの管理に失敗した結果として使われます。
回答
・miss an opportunity
・pass up a chance
「好機を逃す」は英語では miss an opportunity や pass up a chance などで表現することができます。
※ chance は opportunity よりも偶然性が高いニュアンスがあります。
I missed a promotion opportunity. I'm disappointed in myself
(私は昇進の好機を逃した。自分に失望しているよ。)
I can’t pass up this chance.
(この好機を逃すわけにはいかない。)
ご参考にしていただければ幸いです。