プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 322
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「うっかりしてた」「不注意だったな」というニュアンスです。自分のちょっとした不注意や配慮不足で、軽いミスや失敗をした時に使います。「ごめん!」という謝罪の気持ちを少し丁寧に、でも堅苦しくなく伝えたい時にぴったりです。 I think the cause was that you were being careless, Dad. 原因はお父さんの不注意だと思うよ。 ちなみに、「My bad.」は「ごめん、俺のミスだ」みたいな軽い謝罪で使う超カジュアルなスラングだよ。深刻な失敗じゃなくて、待ち合わせ場所を間違えたとか、ちょっとした勘違いをした時に「あ、わりぃ」って感じで自分の非を認める時にピッタリ。友達同士で気軽に使える便利な一言だね! Yeah, that was my bad. I wasn't paying attention. うん、僕の不注意だったよ。ちゃんと見てなかった。

続きを読む

0 395
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「困難から逃げずに、真正面から向き合おう!」という意味です。 誰かが仕事や勉強、人間関係などで悩んでいる時に、「避けてないで、勇気を出して取り組んでみようよ!」と背中を押すような、ポジティブで力強い励ましの言葉として使えます。 I need to face this lingering cold head-on and finally get some rest. この長引く風邪に正面から向き合って、いい加減ちゃんと休まないと。 ちなみに、「Confront your demons.」は「自分の弱さや過去のトラウマと向き合え」という意味で使われるカッコいい言い回しだよ。何かをずっと怖がったり避けたりしている友人に対して、「逃げないで、乗り越えようぜ!」と背中を押したい時にぴったりのフレーズなんだ。 I think it's time to confront my demons and figure out why I can't shake this cold. そろそろ本気で不調に向き合って、なんでこの風邪が治らないのか突き止めないと。

続きを読む

0 223
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「To get over a spell of bad health」は、「しばらく続いていた体調不良から回復する」というニュアンスです。 風邪やストレスなどで一時的に「なんかずっと調子悪いな…」という状態を乗り越えた、という感じ。病気見舞いのメッセージで「早く良くなってね」と伝えたり、回復した人が「やっと元気になったよ!」と言う時などにぴったりの、自然な表現です。 I'm using aromatherapy to help me get over this spell of bad health. アロマテラピーでこの不調を乗り越えようとしています。 ちなみに、「nurse yourself back to health」は、病気や怪我をした後、焦らずゆっくり時間をかけて療養し、元の健康な状態に「戻す」というニュアンスで使います。風邪を引いた友人などに「無理せず、しっかり養生してね」と気遣う場面でぴったりの表現ですよ。 I'm using aromatherapy to help nurse myself back to health. アロマセラピーを使って、不調を癒しているところなの。

続きを読む

0 464
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「それは不適切だね」という意味ですが、もっと柔らかいニュアンスです。 相手の言動が、その場の雰囲気や社会的なマナーに合っていない時に使います。例えば、冗談がキツすぎたり、TPOに合わない服装をしていたりする場面で「それはちょっと違うんじゃない?」と、やんわり注意するイメージです。 With all due respect, I think that comment might not be appropriate. 失礼ながら、その発言は不適切かもしれません。 ちなみに、「That's out of line.」は、相手の言動が社会的な常識や礼儀の「一線を越えている」と感じたときに使う表現です。「それは言い過ぎだよ」「ちょっとひどいんじゃない?」といったニュアンスで、冗談がキツすぎたり、失礼な質問をされたりした場面で、不快感を示すのにピッタリですよ。 With all due respect, I think that comment was out of line. 失礼ながら、そのご発言は不適切だったと思います。

続きを読む

0 733
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「不都合な真実」と訳され、「認めたくないけど、無視できない事実」というニュアンスです。 例えば、「毎日お菓子を食べるのは幸せだけど、太る原因だよね…まさに不都合な真実だ」のように、目を背けたいけど向き合わなければならない、ちょっと耳の痛い事実を指すときに使えます。 The evidence presented is an inconvenient truth for the defense. 弁護側にとって、提示された証拠は不都合な真実だ。 ちなみに、「the elephant in the room」は、誰もが気づいているのに、気まずくてあえて誰も触れない「見て見ぬふりをしている大きな問題」のこと。会議で赤字の話を避けている時など、「この件、まさにthe elephant in the roomだよね」みたいに使えますよ。 The defense lawyer keeps avoiding the defendant's prior conviction, but that's the elephant in the room. 弁護士は被告人の前科について触れるのを避けていますが、それこそが誰もが分かっているのに触れたがらない不都合な真実です。

続きを読む