プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Unstable」は、物理的に「ぐらぐらして不安定」な状態から、人の気分や人間関係が「不安定で変わりやすい」ことまで幅広く使えます。 例えば、「このイス、unstableだから気をつけて!」のように物にも使えますし、「彼の気分はunstableだから、そっとしておこう」といった感じで人の精神状態にも使えます。状況が「どうなるか分からない」時にもピッタリな言葉です。 I've been feeling mentally unstable lately. 最近、精神的に不安定なんです。 ちなみに、"shaky" は物理的に「ぐらぐらする」状態だけでなく、「ちょっと自信ないな」「この計画、大丈夫かな?」といった不安定で心もとない気持ちや状況も表せる便利な言葉です。足場の悪い橋から、自信のないプレゼン、怪しい取引まで、幅広く使えますよ。 I've been feeling a bit shaky mentally lately. 最近、精神的に少し不安定な感じです。
「気まずい!」「なんかピリピリする…」という、その場の重苦しい雰囲気を表す一言です。 口論の後や、意見が対立している会議、気まずい秘密がバレそうな時など、口には出さずとも誰もが感じる緊張感や不穏な空気を指して使えます。 Ever since they had that argument, there's tension in the air whenever they're in the same room. 彼らが口論して以来、同じ部屋にいるといつも不穏な空気が流れる。 ちなみに、「You can cut thetension with a knife.」は、その場の空気が凍りつくほど緊張している状態を表す比喩表現だよ。気まずい沈黙が流れたり、ケンカ寸前で誰も口を開かない時など、緊張感が目に見えるほど張り詰めている状況で使えるよ! When they both stopped arguing, the silence was so heavy you could cut the tension with a knife. 彼らが口論をやめたとき、あまりの重い沈黙に、不穏な空気が漂っていた。
「Eerily」は「不気味なほど」「妙に」という意味で、静かでちょっと怖い、不思議な雰囲気を表す言葉です。 例えば、「森が不気味なほど静かだ (eerily quiet)」のように、普通じゃない静けさや、「二人が不気味なくらい似ている (eerily similar)」といった、偶然とは思えない奇妙な状況で使えます。ただ怖いだけでなく、どこか神秘的でゾクッとするニュアンスです。 It was an eerily quiet town. 不気味なほど静かな街だった。 ちなみに、「unsettlingly quiet」は、ただ静かなんじゃなくて「不気味なほど静か」って意味だよ。普段は賑やかな場所がシーンとしていたり、嵐の前の静けさみたいに、何か悪いことが起こりそうな不安をかき立てる静けさを表す時に使えるんだ。 It was an unsettlingly quiet town. 不気味なほど静かな街だった。
「It has a creepy vibe」は、「なんか不気味」「ゾクっとする感じ」というニュアンスです。お化け屋敷のような直接的な怖さではなく、静かで薄暗い路地や、誰もいないはずなのに物音がする部屋など、じわじわくる心理的な不快感や気味の悪さを表現するのにピッタリです。 This photo has a really creepy vibe, doesn't it? この写真、すごく不気味な雰囲気だよね? ちなみに、「It has an eerie atmosphere.」は「なんか不気味な雰囲気だね」という意味で使えます。ただ怖いだけでなく、静かで神秘的な、ぞくっとするような気味の悪さを表現するのにぴったり。例えば、霧深い森や古い洋館、誰もいない夜の神社などで使えるフレーズです。 This photo has such an eerie atmosphere. この写真、すごく不気味な雰囲気だね。
「めちゃくちゃ体に悪い」「超不健康」という強い意味を持つ言葉です。 脂っこいジャンクフードや、砂糖だらけのお菓子など、見るからに健康に悪そうな食べ物に対して「This is extremely unhealthy!(これ、マジで体に悪い!)」と使ったり、徹夜続きの生活習慣などに対しても使えます。少し大げさなニュアンスで、冗談っぽく言うことも多いですよ。 This lifestyle is extremely unhealthy. この生活習慣は不健康極まりない。 ちなみに、「That's a recipe for a heart attack.」は、文字通り心臓発作を起こしそうな食べ物だけでなく、「そりゃ大変なことになるよ」「ストレスで倒れちゃうよ」という意味で、すごく不健康な生活や危険な計画、ストレスフルな状況を指して大げさに言う決まり文句だよ。 Eating fast food every single day and never exercising? That's a recipe for a heart attack. 毎日ファストフードを食べて全く運動しないなんて、不健康極まりないよ。