プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
She said, We are just friends. 彼女は、「私たちはただの友達だよ」と言った。 「We are just friends」は、相手と自分の関係が単なる友人関係であること、つまり恋愛関係や性的な関係ではないことを明示する表現です。特に恋愛に発展する可能性があると誤解されそうな状況や、他人から二人の関係について尋ねられたときに使用します。そのため、このフレーズは、「私たちはただの友達だということを理解してもらいたい」というニュアンスを含んでいます。 I thought we could be more than friends, but it turns out we're nothing more than friends. 「僕たちはもっと仲良くなれると思っていたんだけど、結局僕たちはただの友達に過ぎなかったようだ。」 Despite my hopes for more, she said that we are strictly platonic. 彼女にもっと進化した関係を望んでいたにも関わらず、彼女は私たちが純粋な友情だけであると言った。 We're nothing more than friendsは親しさや親密さを認めつつも、関係が友人以上に進展しないことを確認するために使われます。一方で、"We are strictly platonic"は友人関係が完全にロマンチックまたは性的な要素を排除していることを強調しています。このフレーズは、友人関係が純粋であることを明確にするか、誤解やスペキュレーションを避けるために使われることが多いです。
We refer to this type of unkind or indifferent behavior as giving someone the cold shoulder. この種の不親切や無関心な態度を、誰かに「cold shoulder」を向けると言います。 「Cold treatment」は、「冷たい扱い」や「無視」を意味する表現です。人間関係で何か問題や摩擦が生じた際、直接対立するのではなく、相手を無視したり、関心を示さない態度を取ることを指します。職場や学校、家族や友人関係など、様々なシチュエーションで使用可能です。しかし、この行為は社会的な孤立やストレスを引き起こす可能性があるため、注意が必要です。 She's been giving me the cold shoulder all day. I don't know what I did wrong. 彼女が一日中私に対して愛想がない。何が悪かったのかわからない。 「塩対応」のような愛想がなく冷たい対応を「icy response」と言います。 Giving someone the cold shoulderは、相手を無視する、あるいは故意に親切さを欠く行為を指します。具体的な行動としては、見つめることも会話することもなく、相手に関心を持っていないかのようにふるまうことです。一方、"Icy response"は、非常に冷たい反応や言葉を指します。これは、相手が何かを言ったり提案したりしたときに、無愛想な言葉や態度で応えることを意味します。どちらも冷たい態度を表現するフレーズですが、前者は行動によるもので、後者は言葉によるものです。
What if my stocks crash dramatically? 「もし私の株が劇的に暴落したらどうしよう?」 「to crash dramatically」は、非常に劇的な、派手な方法で何かが衝突、墜落する様子を表す表現です。物理的な事故、例えば車が壮絶にクラッシュする場面だけでなく、ビジネスや経済における大幅な急落、崩壊を指す際にも使われます。言い方を変えれば、大きな影響をもたらすような劇的な失敗や破壊を指す言葉です。たとえば、株価が急激に下落する場合、株価が劇的にクラッシュしたと言えます。 What if the stock I invested in starts to plummet drastically? 「もし投資した株が急激に暴落したらどうしよう?」 What if the stocks I invested in nosedive sharply? 私が投資した株が急激に暴落したらどうしよう? 「To plummet drastically」や「To nosedive sharply」は共に大きく急速に落下する、価値が急激に下がる、などといった状況を表す表現です。大きな違いがあるわけではありませんが、「To nosedive sharply」は比較的会話の中でよく使われ、特に飛行機が急降下するイメージを連想させます。それに対して「To plummet drastically」はよりフォーマルなコンテキストや書き言葉でよく使用されます。ただし、これらはお互いに意味が近く、文脈により適切に使い分けられます。
Today was abnormally quiet at work. 今日は仕事が異常に暇だった。 「Abnormal」は「異常な」「普通でない」という意味で使われます。物事が通常あるべき状態や標準から大きく逸脱している様子を指す言葉です。主にネガティブな印象で用いられます。例えば、健康診断で何かしらの数値が通常よりも大きく外れていた場合、「Abnormalな結果が出た」と表現します。また、人の行動や状況を表す際にも使います。例えば、普段元気な友人が突如元気がないとき、「彼の様子がAbnormalだ」と使用することも可能です。 Today was unusually slow at work. 今日は仕事が異常に暇だった。 Work was out of the ordinary slow today. 今日の仕事は異常に暇だった。 Unusualは一般的な言葉で、何かが普通とは異なる、予想外、または特殊なときに使います。「この天気はこの時期では珍しい」など。一方、"Out of the ordinary"はより形式ばった表現で、何かがひときわ違っていたり、通常とは大きく異なっていたりするときに使います。通常このフレーズは、より強調したい、より驚きや疑問を感じるコンテキストで使用されます。「彼の無口さは普段と違っておかしい」など。
I have a soft spot for sweet things. 私は甘いものに目がない。 「have a soft spot for」は「~に対して弱点がある」「~が特に好きである」というニュアンスを持つ英語の表現です。自分の心が柔らかくなる人や物、または特定の状況に対して使うことができます。愛情が深いこと、または気遣いが行き届いていることを示しています。たとえば「私は子供の笑顔には特に弱い」といった感じで使います。 I have a weakness for sweets. 甘いものに目がないんだ。 I can't resist sweet things. 「甘いものには我慢できないんだ。」 Have a weakness forは通常、好きなものや誘惑に弱いことを表す表現です。具体的な対象(例えばチョコレートやドラマ)に対して真剣さや懇願感を軽減し、ちょっとした罪悪感を伴います。一方、"Can't resist"はより強い誘惑や抵抗不可能な惹きつけられる力を示します。これは特定の行動(例えばショッピング)、または忍びない要求や要望に対してより強い控えめさを表すことが多いです。