プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 191
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「To get over a spell of bad health」は、「しばらく続いていた体調不良から回復する」というニュアンスです。 風邪やストレスなどで一時的に「なんかずっと調子悪いな…」という状態を乗り越えた、という感じ。病気見舞いのメッセージで「早く良くなってね」と伝えたり、回復した人が「やっと元気になったよ!」と言う時などにぴったりの、自然な表現です。 I'm using aromatherapy to help me get over this spell of bad health. アロマテラピーでこの不調を乗り越えようとしています。 ちなみに、「nurse yourself back to health」は、病気や怪我をした後、焦らずゆっくり時間をかけて療養し、元の健康な状態に「戻す」というニュアンスで使います。風邪を引いた友人などに「無理せず、しっかり養生してね」と気遣う場面でぴったりの表現ですよ。 I'm using aromatherapy to help nurse myself back to health. アロマセラピーを使って、不調を癒しているところなの。

続きを読む

0 394
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「それは不適切だね」という意味ですが、もっと柔らかいニュアンスです。 相手の言動が、その場の雰囲気や社会的なマナーに合っていない時に使います。例えば、冗談がキツすぎたり、TPOに合わない服装をしていたりする場面で「それはちょっと違うんじゃない?」と、やんわり注意するイメージです。 With all due respect, I think that comment might not be appropriate. 失礼ながら、その発言は不適切かもしれません。 ちなみに、「That's out of line.」は、相手の言動が社会的な常識や礼儀の「一線を越えている」と感じたときに使う表現です。「それは言い過ぎだよ」「ちょっとひどいんじゃない?」といったニュアンスで、冗談がキツすぎたり、失礼な質問をされたりした場面で、不快感を示すのにピッタリですよ。 With all due respect, I think that comment was out of line. 失礼ながら、そのご発言は不適切だったと思います。

続きを読む

0 664
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「不都合な真実」と訳され、「認めたくないけど、無視できない事実」というニュアンスです。 例えば、「毎日お菓子を食べるのは幸せだけど、太る原因だよね…まさに不都合な真実だ」のように、目を背けたいけど向き合わなければならない、ちょっと耳の痛い事実を指すときに使えます。 The evidence presented is an inconvenient truth for the defense. 弁護側にとって、提示された証拠は不都合な真実だ。 ちなみに、「the elephant in the room」は、誰もが気づいているのに、気まずくてあえて誰も触れない「見て見ぬふりをしている大きな問題」のこと。会議で赤字の話を避けている時など、「この件、まさにthe elephant in the roomだよね」みたいに使えますよ。 The defense lawyer keeps avoiding the defendant's prior conviction, but that's the elephant in the room. 弁護士は被告人の前科について触れるのを避けていますが、それこそが誰もが分かっているのに触れたがらない不都合な真実です。

続きを読む

0 332
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Wrongful dismissal」は、日本語の「不当解GO」に近いです。差別、セクハラ告発への報復、正当な理由がないなど、法律や契約に違反して会社からクビにされた状況で使います。 単に「解雇された」という事実だけでなく、「その解雇はおかしい!間違っている!」という、会社への非難の気持ちが強く込められた言葉です。 I think I have a case for wrongful dismissal because they fired me without any valid reason. 私は不当解雇の可能性があると思います。なぜなら、正当な理由なく解雇されたからです。 ちなみに、Unfair dismissalは日本語の「不当解雇」のこと。単にクビになったというより「法律や契約に反して、理不尽な理由で解雇された」というニュアンスが強いです。差別や内部告発への報復などが典型的なシチュエーションで、法的に訴える場面で使われます。 I think I have a case for unfair dismissal. 私は不当解雇で訴えることができると思います。

続きを読む

0 502
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「不動産屋さんを経営する」という意味です。単に働くのではなく、社長やオーナーとして、お店の運営全体を取り仕切っているニュアンスです。 例えば、将来の夢を語るときに「いつか自分の不動産屋をやりたいんだよね(I want to run my own real estate agency someday.)」のように使えます。 My dad runs a real estate agency. 私の父は不動産屋を経営しています。 ちなみに、「To own a real estate brokerage.」は、将来の夢や目標を語るときに使えるフレーズだよ。「不動産仲介会社を経営すること」が直訳だけど、「自分の不動産屋さんを持つのが夢なんだ」みたいに、カジュアルな会話で野望を語るのにピッタリな表現なんだ。 My father owns a real estate brokerage. 私の父は不動産仲介業を経営しています。

続きを読む