kazukiさん
2022/09/26 10:00
タオルは湯船に入れないようにね を英語で教えて!
温泉で、初めて温泉に入る外国人の友達に「タオルは湯船に入れないようにね。」と言いたいです。
回答
・Make sure not to put the towel in the bathtub.
・Don't let the towel end up in the bathtub, okay?
・Ensure the towel doesn't land in the tub.
When we're in the hot spring, make sure not to put the towel in the bathtub, okay?
温泉に入るとき、タオルは湯船に入れないでね。
「バスタブにタオルを入れないでください」という注意や指示を英語で表現した文章です。特定の理由は明記されていませんが、たとえばバスタブが水で満たされている状態でタオルが入れられると、タオルが湿ってしまう、などの問題があるため、そのような事態を防ぎたい場合に使われます。家庭内やホテルなどの滞在先で、共同生活のルールやマナーとして言われることがあります。
When we go in the hot spring, don't let the towel end up in the bathtub, okay?
温泉に入る時、タオルを湯船に入れないようにね。
Sure, when you're in the hot spring, ensure the towel doesn't land in the tub.
温泉に入るときは、タオルが湯船に入らないように気をつけてね。
基本的にはどちらの表現も同じ意味を伝えており、特定のシチュエーションやニュアンスによって使い分けられるわけではないです。しかし、多少の違いを感じるとすれば、「Don't let the towel end up in the bathtub, okay?」の方がやや日常的で親しい関係で使われ、一方、「Ensure the towel doesn't land in the tub」は少しフォーマルで命令的な響きがあります。例えば、ホテルの清掃スタッフへの指示などで使われる可能性があります。
回答
・Please don't dip washrag in the bath.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Please do not dip your washrag (washcloth) in the communal bathと表すことが多いです。
「washrag (washcloth)」(洗面タオル)
dip 浸かる、つける
please don'tでより柔らかい表現になります。
don't dipをつかうと禁止するニュアンスになってしまいます。pleaseをつけることでより丁寧な言い方になります。