プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「あなたがいない時(連絡がつかない時)、どうすればいいか教えてね」という意味です。相手の不在を想定し、その間の対応策を事前に聞いておく丁寧で配慮のある表現です。 仕事で担当者が休みの場合の代理の連絡先を聞いたり、友人との待ち合わせで相手が来られない場合のプランBを確認したりする時に気軽に使えるフレーズです。 What should I do if you're not available? ご不在の場合はどうすればよろしいでしょうか? ちなみに、"What should I do if you're not here?" は「君がいないとどうしたらいいの?」という感じで、不安や心細さを表す甘えたニュアンスの言葉だよ。恋人や親しい人に「そばにいてほしい」「頼りにしてるよ」と伝えたい時、冗談っぽく甘えたいシチュエーションで使ってみて! What should I do if you're not there to take my call? もし電話に出られなかったら、どうすればいいですか?
「I wonder why.」は「なんでだろう?」「どうしてかな?」と、答えを誰かに求めるのではなく、自分に問いかける独り言のようなニュアンスです。 不思議に思ったことや、理由が気になるけど直接聞くほどでもない時に使えます。「彼、来ないね。どうしたんだろう?」のような、ふとした疑問を表すのにぴったりな表現です。 I wonder why that is. I've always been curious about it. なるほど、どうしてなんだろう。これ、ずっと不思議に思ってたんだ。 ちなみに、"I find it strange that..." は「〜だなんて、なんだか変な感じがするな」「〜なのは不思議だよね」というニュアンスで使えます。客観的な事実として「変だ」と断定するより、個人的に感じる違和感やちょっとした驚き、納得いかない気持ちを表すのにぴったりな表現です。 I find it strange that this is only becoming a big news story now. これって今さら大きなニュースになってるのが不思議だよ。
「不正競争防止法」は、ビジネスにおけるズルい行為を取り締まる法律です。 例えば、他社の人気商品のデザインを丸パクリしたり、企業の秘密の技術情報を盗んだり、有名ブランドと勘違いさせるような名前を使ったり…。そんな「真似して楽して儲けよう」というアンフェアな競争から、真面目にがんばる会社やブランドの利益を守ってくれる、ビジネス界のルールブックのようなものです。 The Unfair Competition Prevention Act is the standard English translation for 不正競争防止法. 不正競争防止法は英語でUnfair Competition Prevention Actと訳すのが一般的です。 ちなみに、Antitrust law(独占禁止法)は、企業が談合したり市場を独り占めしたりして、消費者が不当に高い値段で商品を買わされたり、選択肢がなくなったりするのを防ぐための法律です。公正な競争を守って、みんなの利益を守るルールって感じですね。 In the context of law, how would you say "不正競争防止法" in English? 法律の文脈では、「不正競争防止法」は英語で何と言いますか?
「うっかりしてた」「不注意だったな」というニュアンスです。自分のちょっとした不注意や配慮不足で、軽いミスや失敗をした時に使います。「ごめん!」という謝罪の気持ちを少し丁寧に、でも堅苦しくなく伝えたい時にぴったりです。 I think the cause was that you were being careless, Dad. 原因はお父さんの不注意だと思うよ。 ちなみに、「My bad.」は「ごめん、俺のミスだ」みたいな軽い謝罪で使う超カジュアルなスラングだよ。深刻な失敗じゃなくて、待ち合わせ場所を間違えたとか、ちょっとした勘違いをした時に「あ、わりぃ」って感じで自分の非を認める時にピッタリ。友達同士で気軽に使える便利な一言だね! Yeah, that was my bad. I wasn't paying attention. うん、僕の不注意だったよ。ちゃんと見てなかった。
「困難から逃げずに、真正面から向き合おう!」という意味です。 誰かが仕事や勉強、人間関係などで悩んでいる時に、「避けてないで、勇気を出して取り組んでみようよ!」と背中を押すような、ポジティブで力強い励ましの言葉として使えます。 I need to face this lingering cold head-on and finally get some rest. この長引く風邪に正面から向き合って、いい加減ちゃんと休まないと。 ちなみに、「Confront your demons.」は「自分の弱さや過去のトラウマと向き合え」という意味で使われるカッコいい言い回しだよ。何かをずっと怖がったり避けたりしている友人に対して、「逃げないで、乗り越えようぜ!」と背中を押したい時にぴったりのフレーズなんだ。 I think it's time to confront my demons and figure out why I can't shake this cold. そろそろ本気で不調に向き合って、なんでこの風邪が治らないのか突き止めないと。