natsuho

natsuhoさん

2022/09/26 10:00

うんざりする を英語で教えて!

飽きて嫌になってしまうと言いたい時に「うんざりする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 433
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 00:00

回答

・Fed up
・Sick and tired
・Had enough

I'm fed up with doing the same thing every day.
毎日同じことをするのにうんざりしています。

「Fed up」は主に英語圏で使われるスラングで、「うんざりする」「我慢の限界」といった意味を表します。何かしらの状況や行動に対して不満や飽き飽きしているとき、またはもう我慢できないと感じるときに、この表現を用います。例えば、長時間にわたる資料作成作業や、同じ失敗を繰り返す同僚などに対して「もううんざりだ」と感じたとき、「I'm fed up with this document preparation」「I'm fed up with my colleague's repeated mistakes」と言うことができます。

I'm sick and tired of doing the same thing every day.
毎日同じことをするのにうんざりしています。

I've had enough of your lies.
「あなたの嘘にはもううんざりだよ。」

Sick and tiredは、ある状況や人に不満やうんざりしているときに使います。不快感や疲労感を強調しています。一方、"Had enough"は限界に達したと感じたり、もう我慢できないときに使います。多くの場合、この表現は行動を起こすような怒りや挫折感を含んでいます。つまり、"Sick and tired"はおそらく不満を持ちつつも現状を続けている感じがありますが、"Had enough"はもう何かを変えようとしていることを示している可能性があると言えます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 08:49

回答

・be fed up with
・I'm sick and tired of

be fed up with 〜で"〜にうんざりしている"と表現できます。
feedは"餌をやる"という意味なので、受動態では"食べさせられてお腹いっぱい"というニュアンスです。
怒りや苛立ちでもうお腹いっぱいだ=うんざりすると捉えられます。

People around the world are fed up with the prolonged corona pandemic.
『コロナのパンデミックが長引き世界中の人々がうんざりしている』

I'm sick and tired of~でも同じように表現出来ます。
I am sick and tired of being asked the same question over and over again.
『何度も同じことを聞かれて僕はもううんざりしている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV433
シェア
ポスト