Brunaさん
2022/09/26 10:00
退屈、うんざり を英語で教えて!
「boring」以外で「退屈な、つまらない」時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Bored to death
・Fed up
・Sick and tired
I'm bored to death with this routine work.
「このルーチンワークにはうんざりだよ。」
「Bored to death」は極度に退屈している、つまらなさすぎて死んでしまいそう、といった意味の英語の表現です。文字通り「死ぬほど退屈」と訳すこともできます。例えば、何時間も続く会議や面白くない映画、退屈な授業など、非常につまらないと感じるシチュエーションで使用します。誇張表現なので、実際に死ぬわけではないことを理解して使いましょう。
I'm fed up with the monotonous routine at work.
「仕事の単調なルーチンにはもううんざりだ。」
I'm sick and tired of this mundane routine.
「私はこの日常的なルーチンにうんざりしている。」
「Fed up」と「Sick and tired」は、どちらもどうかすることにうんざりしたり、いらいらしている状態を表すフレーズです。しかし、「Fed up」は一般的により一時的な状況や一時的な感情に使われます。たとえば、誰かが一日中雨が降っていて外出できないからといって「Fed up」になるかもしれません。一方、「Sick and tired」はより長期的な状態や反復的なイライラを示すために使用されます。例えば、誰かが自分の仕事に長期間「Sick and tired」になるかもしれません。
回答
・mind-numbing
・vanilla
「boring」以外の「退屈な」を意味する単語は2つ紹介します。「mind-numbing」と「vanilla」です。
"mind-numbing" =「極めてつまらない」、"vanilla"=「つまらない、退屈な」という意味で使用できます。
My current work is so mind-numbing. I just want to quit ASAP.
今の仕事がつまらなさすぎて、今すぐにでもやめたい。
Taking about the weather is so vanilla.
天気について話すのはまじで退屈でうんざりだよ。
参考になれば幸いです。