yoshinoさん
2022/09/26 10:00
ただいま を英語で教えて!
家に帰ってきた時「ただいま」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm home.
・Just got home!
・Back in the saddle!
I'm home.
「ただいま」
"I'm home"は直訳すると「私は家にいます」となりますが、通常は自分が家に帰ってきたことを家族や同居人に伝える表現として使います。「ただいま」というニュアンスに近いです。
また、英語圏の映画やドラマでは家に帰ってきたキャラクターが「I'm home」と言って家にいる他の人に自身の帰宅を知らせるシーンがよく見られます。
声に出して伝える以外にも、メッセージでパートナーなどに自分がもう家に帰ったことを伝える際にも使えます。ただし、日本語の「ただいま」のように一人暮らしの場合に自分自身に向けて言うことは少ないです。
Just got home!
「ただいま帰宅したよ!」
I'm back in the saddle! Just got home.
「ただいま!家に戻ってきたよ、久しぶりに。」
"Just got home!"は、帰宅した直後を表す短い表現で、近況共有や報告のために使われます。相手があなたの居場所や状況を理解するのに役立ちます。
一方、"Back in the saddle!"は、一時休止や中断後に、仕事や活動を再開したことを表す慣用句です。乗馬でサドルに戻ったことから派生し、任務や責任に戻るという意味を持ちます。これは、古いプロジェクトに戻ったり、休暇後に仕事に復帰したりしたときに使います。
回答
・Hi,I'm home!
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
ただいまとおかえりの直訳は残念ながらありません。
”Hi, I’m home!" "Hi!
また、Hi, ○○(名前). のように名前をつけて呼ぶこともありますね。
会社で使うときは
I'm back.(ただいま戻りました~)など戻ったことを知らせたい時などに使います。
いってきます、いってらっしゃいも同様になります。
"Bye!" "Bye! Have a good day!" のような感じです